the need to feed a growing global population in the face of continuing soil degradation and deforestation presented a dilemma. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
It was therefore suggested that the adoption of safeguards, including the need to impose sanctions, should be considered. | UN | ولذلك اقتُرح النظر في أمر اعتماد ضمانات بما في ذلك النظر في الحاجة إلى فرض جزاءات. |
Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. | UN | وثمة تحدٍ آخر يواجهنا اليوم يتمثل في الحاجة إلى الابتعاد عــن الانتقائيـــة وازدواجيــة المعايير والنهج الجزئية. |
:: Promote new initiatives, including a consideration of the need for a regional plan on promoting health literacy | UN | :: تعزيز مبادرات جديدة تتضمن النظر في الحاجة إلى خطة إقليمية تعني بتعزيز محو الأمية الصحية. |
One delegation questioned the need for six weeks of meetings of the Committee for Programme and Coordination during 1998, which is a non-plan year. | UN | وشكك أحد الوفود في الحاجة إلى ستة أسابيع من اجتماعات لجنة البرنامج والتنسيق خلال عام ١٩٩٨، وهو عام غير مشمول في الخطة. |
One year ago the Security Council held its first ministerial-level meeting to consider the need for concerted international efforts to enhance peace and security in Africa. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. | UN | إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه. |
Increasingly, there is the need to ensure coherence in policies and programmes. | UN | وهناك زيادة مطردة في الحاجة إلى ضمان الاتساق في السياسات والبرامج. |
Thirdly, we should reflect on the need to rationalize the expenses of the Conference. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نفكر في الحاجة إلى ترشيد نفقات المؤتمر. |
To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. | UN | وتحقيقا لذلك، ليس هناك شك في الحاجة إلى جعل هذه الصكوك تتكيف في الوقت المناسب مع الحالة المتغيرة في ميدان الأمن. |
It addresses the crucial issue of the need to avert the risks of nuclear proliferation in the region. | UN | وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة. |
The deadlock in the Conference on Disarmament forces us to seriously consider the need to revise the multilateral methods for disarmament negotiations. | UN | ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
Today, no one questioned the need to harmonize the legislation, but problems had arisen with regard to how the Constitution should be amended, because there were several options. | UN | ولا أحد يشكك اليوم في الحاجة إلى مواءمة التشريع، ولكن المشكلة المطروحة هي الكيفية التي ينبغي بها تعديل الدستور، علماً أن هناك عدداً من الخيارات. |
One of the challenges is the need to recognize and respect the proper value of local or indigenous knowledge. | UN | وأحد التحديات يتمثل في الحاجة إلى إدراك واحترام القيمة الصحيحة للمعرفة الموضعية أو المحلية. |
In this respect, the main challenge was the need for enhanced implementation of the existing rules and instruments. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة. |
Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. | UN | ومطالبة أفريقيا بتمثيل أوسع في فئتي عضوية المجلس، متأصلة في الحاجة إلى العدالة وإلى إنهاء تهميشها. |
However, he appealed to members to consider the need for the Special Committee to be consistent if it was to gain credibility. | UN | بيد أنه ناشد الأعضاء النظر في الحاجة إلى أن تكون اللجنة الخاصة متسقة للحصول على المصداقية. |
In this regard, the need for a separate article on suspension in review proceedings was questioned. | UN | وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر. |
Consideration was also given to the need for more systematic monitoring and evaluation of multi-stakeholder partnerships. | UN | ونظر أيضا في الحاجة إلى رصد وتقييم الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين بطريقة أكثر منهجية. |
It will also review the activities of the Thematic Groups and consider the need for new initiatives. | UN | وتستعرض جمعية التحالف أيضاً أنشطة المجموعات المواضيعية وتنظر في الحاجة إلى أنشطة جديدة. |
The Department of Management stated it was sceptical that there was a need for incentives specifically for learning lessons. | UN | غير أن إدارة الشؤون الإدارية ذكرت أنها تشك في الحاجة إلى تخصيص حوافز لتعلم الدروس. |