"في الحالات التي تنطوي على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in cases involving
        
    • in situations involving
        
    • in situations of
        
    • in cases of
        
    • where there is a
        
    • in situations characterized by the
        
    • in situations where
        
    • for cases involving
        
    • cases involving the
        
    • situations involving a
        
    • in cases where there was a
        
    • in relation to situations involving
        
    The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. UN وذكرت وزارة العدل أيضاً أن المنازعات المتعلقة بالحضانة لا ينبغي تسويتها بالمصالحة في الحالات التي تنطوي على عنف.
    It was suggested that owing to the various special circumstances to be considered by judges in cases involving reparation for injury, it would be best to provide general guidelines in the text and further explanations in the commentary. UN ونظرا إلى مختلف الظروف الخاصة التي ستحيط بنظر القضاة في الحالات التي تنطوي على تقديم الجبر عن الضرر الواقع، اقتُرح أن من الأفضل تضمين النص مبادئ توجيهية عامة وإيراد مزيد من الشروح في التعليق.
    Disagreement was expressed with the view that third States should be permitted to intervene in cases involving the violation of a bilateral obligation if the State directly affected did not wish to respond. UN وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي.
    The course provides information about domestic violence and who should be contacted in situations involving domestic violence. UN وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري.
    There is also a clearly averred unwillingness by the Ministry to intervene in situations of trafficking for labour exploitation. UN وتبدي الوزارة أيضاً تلكؤاً علنياً إزاء التدخل في الحالات التي تنطوي على اتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    Country-specific resolutions should be countenanced only in cases of great gravity. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يتم تأييد قرارات تتعلق ببلدان معيَّنة إلا في الحالات التي تنطوي على خطورة شديدة.
    However, the obligation also applies in cases involving other serious human rights violations. UN غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    The representatives are charged with facilitating efficient relations between the police and the relevant NGOs in cases involving trafficking in human beings. UN ويتولى الممثلون تيسير كفاءة العلاقات بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالبشر.
    (ii) Enhancing international cooperation and mutual legal assistance in cases involving money-laundering; UN `2` تعزيز التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛
    Punishment in cases involving grave violations appears light. UN أما العقوبة في الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة فتبدو خفيفة.
    It is important that criminal justice sanctions not be replaced by methods of conciliation, particularly in cases involving sexual offences, whether the perpetrator is an intimate partner or a stranger. UN ومن المهم عدم الاستعاضة عن عقوبات العدالة الجنائية بطرق الاسترضاء والتوفيق، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية، سواء كان المرتكب شريكاً حميماً أو أحد الغرباء.
    Furthermore, the courts had recently begun to request evaluation and counselling in cases involving substance abuse. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات.
    Colombia, France, Italy and Thailand indicated that, in cases involving undeclared cash, the penalty was the confiscation of the money and a fine depending on the total amount confiscated. UN وأشارت ايطاليا وتايلند وفرنسا وكولومبيا إلى أن العقوبة، في الحالات التي تنطوي على نقد غير معلن عنه، هي مصادرة المال وفرض غرامة وفقا للمبلغ الإجمالي المصادر.
    Better witness protection programmes and referral networks are also called for, especially in cases involving sexual and gender-based violence. UN وكذلك لا بد من تعزيز برامج حماية الشهود وشبكات الإحالة، وخاصة في الحالات التي تنطوي على عنف جنسي وجنساني.
    It also addresses the issue of judicial involvement in cases involving allegations of sexual violence. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    I would add that in situations involving crowds of civilians, we must consider making it our policy always to give pride of place to the use of non-lethal anti-riot equipment. UN وأضيف إلى ذلك أنه في الحالات التي تنطوي على حشود من المدنيين، يجب علينا أن نفكر في أن تكون سياستنا دائما هي أن نضع في مكان الصدارة مسألة استعمال معدات مكافحة الشغب غير المميتة.
    Some participants advocated that the Council should agree on a veto restraint regime in situations involving, among other acts, genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ونادى بعض المشاركين بأن يتفق المجلس على نظام لتقييد حق النقض في الحالات التي تنطوي على جملة أعمال منها الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    (ii) Provide for and encourage active and coordinated participation of individuals at the community level, both generally and in situations of particular risk, by virtue, for example, of their geographical location, economic conditions or relatively large addict populations; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    Injunctions may be issued in cases of immediate, severe and proven threat to health. UN ويجوز إصدار أوامر توقيف في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر وشديد ومؤكد للصحة.
    Healthcare professionals cannot be required to perform or participate in an act that is against their conscience except in cases where there is a direct threat to life or health. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    15. Indicates its willingness to consider the appropriateness and feasibility of temporary security zones and safe corridors for the protection of civilians and the delivery of assistance in situations characterized by the threat of genocide, crimes against humanity and war crimes against the civilian population; UN 15 - يعرب عن استعداده للنظر في ملاءمة وجدوى إنشاء، مناطق أمن وممرات آمنة مؤقتة لحماية المدنيين وإيصال المساعدات في الحالات التي تنطوي على تهديد بارتكاب إبادة جماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب ضد السكان المدنيين؛
    It believed that peacekeeping operations would remain the normal instrument in the Organization's arsenal for action in situations where international peace and security were under threat or were being violated. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن عمليات حفظ السلام ستبقى الوسيلة المعتادة في ترسانة المنظمة لاتخاذ إجراء في الحالات التي تنطوي على تهديد للسلام والأمن الدوليين أو تعريضهما للانتهاك.
    Mediation was not available for cases involving violence, however. UN وعلى أي حال فإن الوساطة لم يكن مسموحاً بها في الحالات التي تنطوي على عنف.
    The training manual sets out techniques for tracing individuals who seek to have sex with children and for investigating cases involving the commercial sexual exploitation of children. UN ويورد دليل التدريب أساليب لتعقب أثر اﻷفراد الذين يسعون إلى ممارسة الجنس مع اﻷطفال وللتحقيق في الحالات التي تنطوي على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.
    Along those lines, it could be considered that, for situations involving a threat to or a breach of peace in situ, in accordance with the nature and scope of Chapter VII of the Charter, two concurrent negative votes of Council member States would be required to prevent the adoption of a decision. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يلزم وجود صوتين سلبيين متزامنين من دولتين عضوين لمنع اعتماد قرار، في الحالات التي تنطوي على تهديد للسلام أو خرقه ميدانيا، وفقا لطبيعة ومجال الفصل السابع من الميثاق.
    As a general rule, pretrial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. UN وكقاعدة عامة، لا يُستخدم الاحتجاز قبل المحاكمة إلا في الحالات التي تنطوي على خطر احتمال أن يؤدي هروب متهم أو الإفراج عنه إلى الإضرار بشاهد ما أو التأثير في القضية، واقتصر هذا الاستخدام على فترات يحددها القانون.
    It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus