"في الحالات الخطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in serious cases
        
    • in serious situations
        
    • in grave situations
        
    Article 54 provides for formal investigation which must be carried out by the Ombudsman in serious cases. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    In some countries reconciliation with victims, communities and even the offender's own family is important, particularly in serious cases. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    The detainees interviewed said that access to a doctor was exceptional and only permitted in serious cases. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    Monitoring mechanisms might also be introduced in serious cases of war-torn countries. UN ويمكن أيضا اﻷخذ بآليات الرصد في الحالات الخطيرة للبلدان التي تمزقها الحروب.
    Joint public statements in serious situations of common concern were strongly supported. UN وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة.
    Monaco, which has always supported the concept of development centred on the human being, can only support the establishment of a system of principles and values aimed at promoting the protection of civilians in grave situations in the name of the concept of nonindifference. UN وموناكو، التي أيدت دائما مفهوم التنمية التي تتخذ الإنسان محورا لها، لا يسعها إلا أن تؤيد إقامة منظومة من المبادئ والقيم الرامية إلى تعزيز وحماية المدنيين في الحالات الخطيرة باسم مفهوم عدم جواز اللامبالاة.
    In early childhood its impact is often irreversible, damaging the development of the brain, compromising children's physical and mental health, and in serious cases leading to disability and death. UN وكثيراً ما يكون تأثير العنف في مرحلة الطفولة المبكرة لا رجعة فيه فهو يضر بالنمو الذهني ويضعف الصحة البدنية والعقلية للأطفال ويؤدي في الحالات الخطيرة إلى الإعاقة والموت.
    Article 34 of the PL provides for confiscation by the State of part or all of an offender's property without any compensation in serious cases. UN تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض.
    Due to resource constraints this has been a major challenge especially in serious cases such as homicides. UN على أن هذا يشكل تحديا كبيرا، وخاصة في الحالات الخطيرة مثل جرائم القتل، بسبب القيود المفروضة على الموارد.
    A higher judge can extend detention to two months or, in serious cases, up to a maximum of five months. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    in serious cases, they guide or advise victims regarding steps to be followed in order to involve the competent authorities. UN ومن جهة أخرى فهي تقوم في الحالات الخطيرة بتوجيه أو مؤازرة الضحايا في الإجراءات الواجب اتباعها للتظلّم لدى السلطات المختصة.
    From now on, an extended effort will be made to take legal action against employers violating the law, seeking compensation by the employer for the workers - especially in serious cases. UN وسيبذل من الآن فصاعداً جهد مكثف لاتخاذ إجراءات قانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون القانون سعيا لتعويض العمال من جانب أرباب العمل، خاصة في الحالات الخطيرة.
    In Cuba, the placement of juveniles in re-education centres was only applied in serious cases. UN وفي كوبا لا يتم إلحاق اﻷحداث بالمراكز الاصلاحية الا في الحالات الخطيرة .
    Medical care for those injured is all but non-existent in places of detention, and only in serious cases do the police agree to a transfer to hospital for treatment. UN ولا يتلقى المصابون رعاية طبية في أماكن الاحتجاز، كما أن الشرطة لا توافق على نقل المصابين لتلقي العلاج في المستشفيات إلا في الحالات الخطيرة.
    " State officials who violate the freedom of worship of citizens or the customs of national minorities are punishable in serious cases by imprisonment for not more than two years or by a short term of imprisonment. UN " يُعاقب المسؤولون الحكوميون الذين ينتهكون حرية العبادة التي يتمتع بها المواطنون أو الذين ينتهكون تقاليد اﻷقليات القومية في الحالات الخطيرة بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين أو بالسجن لمدة قصيرة.
    If no criminal action is taken by the sending State, host States should demand that diplomatic immunity is lifted or, failing that, declare the alleged perpetrator in serious cases persona non grata, while granting independent resident rights to the victim. UN وإذا لم ترفع الدولة المرسِلة الدعوى الجنائية، فينبغي للدول المضيفة أن تطلب رفع الحصانة الدبلوماسية، أو إذا تعذّر ذلك، أن تعلن في الحالات الخطيرة أن مرتكب الجريمة المزعوم شخص غير مرغوب فيه، مع منح الضحية حقوق الإقامة المستقلة.
    It pursues investigations with a view to prosecution where deliberate breaches of export, trade controls or sanctions occur, and in serious cases involving deliberate exports to sensitive destinations, or cases involving particularly sensitive goods or other aggravating circumstances, for example repeat offences. UN وتعمل الهيئة على التحقيق بهدف المقاضاة حيثما حدثت انتهاكات متعمدة لضوابط التصدير أو التجارة أو للجزاءات، وكذلك في الحالات الخطيرة المتعلقة بتعمد التصدير إلى وجهات حساسة، أو بسلع حساسة بشكل خاص أو بظروف أخرى مشددة للعقوبة، على سبيل المثال، تكرار الجرائم.
    51. In early childhood, the impact of violence is often irreversible, damaging the development of the brain, compromising children's physical and mental health, and in serious cases leading to disability and death. UN 51 - وغالبا ما يكون أثر العنف في مرحلة الطفولة المبكرة دائما، فيضر بالنمو الذهني ويعرض صحة الطفل الجسدية والعقلية للخطر، ويؤدي في الحالات الخطيرة إلى الإعاقة والوفاة.
    In that context, one delegate spoke of the advocacy initiative of France to implement a code of conduct that would prevent the use of the veto in serious situations. UN وفي هذا السياق، تحدث أحد الوفود عن المبادرة الدعوية التي أطلقتها فرنسا لإعمال مدونة لقواعد السلوك من شأنها منع استعمال حق النقض في الحالات الخطيرة.
    62. Mr. Maia (Brazil) said that the mechanism for universal review of human rights would help to ensure universality and non-selectivity in monitoring, and country-specific resolutions would be necessary only in grave situations. UN 62 - السيد مايا (البرازيل): قال إن آلية الاستعراض الشامل لحقوق الإنسان ستساعد على ضمان العالمية وعدم الانتقائية في الرصد، وبذلك لن يكون هناك ما يدعو إلى قرارات خاصة ببلدان محددة إلا في الحالات الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus