"في الحالات العاجلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in urgent cases
        
    • in urgent circumstances
        
    • in urgent situations
        
    • in case of urgency
        
    • on urgent situations
        
    • in situations of urgency
        
    The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    The Commissioner must respond to such complaints within 14 days, or within 6 days in urgent cases. UN ويجب على المفوض الرد على الشكاوى خلال 14 يوما، أو خلال 6 أيام في الحالات العاجلة.
    Failure to use the pre-trial hearing procedure under the Code of Criminal Procedure is due, in part, to the impossibility of mounting defence programmes in urgent cases. UN وعدم اللجوء إلى إجراء الاستماع قبل المحاكمة بموجب قانون الإجراءات الجنائية يعود في جانب من جوانبه إلى استحالة إعداد برامج الدفاع في الحالات العاجلة.
    in urgent circumstances requests can also be transmitted through INTERPOL. UN ويمكن أيضاً في الحالات العاجلة إرسال الطلبات عن طريق الإنتربول.
    in urgent circumstances, Malaysia would also accept oral requests if confirmed in writing. UN ويمكن لماليزيا أيضا أن تقبل في الحالات العاجلة الطلبات الشفهية إذا ما تم توكيدها كتابة.
    Five working days notice will be given for any meeting of the Working Group, although shorter notice may be given in urgent situations. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    Five working days notice will be given for any meeting of the Working Group, although shorter notice may be given in urgent situations. UN وتعطى مهلة قدرها خمسة أيام عمل قبل عقد أي اجتماع للفريق العامل، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    National institutions should ensure transparency in complaints handling, especially in urgent cases. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضمن الشفافية في معالجة الشكاوى، ولا سيما في الحالات العاجلة.
    :: Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    The central authority of another State customarily responded in urgent cases within five working days, and in routine cases within 10 working days. UN وأفادت دولة أخرى بأنَّ سلطتها المركزية عادة ما ترد في الحالات العاجلة في غضون خمسة أيام عمل، وفي الحالات الاعتيادية في غضون 10 أيام عمل.
    In just over half of the countries, a court order was required for such cooperation, although some countries could dispense with that requirement in urgent cases. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    :: It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    Upon submission of any such complaint, the director of the prison must investigate the matter and give an answer to the detainee within seven days, or, in urgent cases, within three days. UN وعند تقديم الشكوى يجب على مدير السجن تحقيق المسألة وتقديم إجابة للشاكي خلال سبعة أيام، أو ثلاثة أيام في الحالات العاجلة.
    in urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    in urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    in urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    in urgent circumstances, and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith. UN ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور .
    Two working days' notice will be given for any meeting of the Committee, although shorter notice may be given in urgent situations. UN وتعطى مهلة قدرها يومان قبل عقد أي اجتماع للجنة، ويجوز مع ذلك إعطاء مهلة أقصر في الحالات العاجلة.
    In support of that proposal, it was explained that, in urgent situations, the arbitral tribunal would not necessarily have the ability to consult the parties. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، أُوضح أنه في الحالات العاجلة لا تكون هيئة التحكيم بالضرورة قادرة على التشاور مع الطرفين.
    The mechanism was a needs-based compensation process and could therefore be used in urgent situations. UN وهذه الآلية عبارة عن عملية تعويض قائمة على الاحتياجات؛ لذا يمكن استخدامها في الحالات العاجلة.
    It was explained that, in practice, the same provisions are used for freezing accounts and that the FSM Code also provides for search warrants to be issued by telephone or other means of communication in case of urgency (e.g. s.951). UN وأوضح أنه في الممارسة العملية، تستخدم الأحكام نفسها لتجميد الحسابات، وأنَّ مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة تنصُّ أيضاً على إصدار أوامر التفتيش بواسطة مكالمة هاتفية أو أية وسيلة اتصال أخرى في الحالات العاجلة (على سبيل المثال المادة ٩٥١).
    3. The members of the Security Council underscore the importance of consultations with relevant troop- and police-contributing countries, including at their request, on urgent situations that affect their operations, particularly regarding the safety and security of their personnel on the ground. UN 3 - ويشدد أعضاء مجلس الأمن على أهمية إجراء مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات للشرطة، بما في ذلك بناء على طلبها، في الحالات العاجلة التي تؤثر على عملياتها، ولا سيما فيما يتعلق بسلامة وأمن الأفراد التابعين لها.
    27. During the Vienna Conference, the representatives of Romania and Venezuela stressed the need for this provision in situations of urgency. UN 27 - خلال مؤتمر فيينا، شددت رومانيا وفنزويلا على الحاجة إلى هذا البند في الحالات العاجلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus