He underlined his country's support for the International Court of Justice and recognized the importance of seeking advice from it in appropriate cases. | UN | وأكد دعم بلده لمحكمة العدل الدولية والاعتراف بأهمية الحصول على فتوى منها في الحالات الملائمة. |
The Panel notes that the loss of such Government revenue has been claimed in underlying claims and, in appropriate cases, awards of compensation have been made. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
Whether this law will have the positive effect of bringing more inhabitants of the FRY into the country's constitutional framework through the recognition of citizenship in appropriate cases remains to be seen. | UN | وليس من الواضح بعد إن كان هذا القانون سيولد آثاراً ايجابية في ادخال مزيد من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻹطار الدستوري للبلد عن طريق الاعتراف بالجنسية في الحالات الملائمة. |
In addition, the Internal Security Act and the Criminal Law (Preventive Detention) Order may be used in appropriate cases. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يجوز تطبيق قانون الأمن الداخلي وأمر القانون الجنائي (الاحتجاز رهن المحاكمة) في الحالات الملائمة. |
Any State party to an obligation established in the collective interest should be recognized as having at least the right to protest, to seek cessation and a declaration of the breach, and in appropriate cases to seek restitution. | UN | فكل دولة طرف في التزام قائم للمصلحة الجماعية ينبغي أن يعترف لها على الأقل بالحق في الاحتجاج، والمطالبة بالكف وإعلان ثبوت الانتهاك، والمطالبة في الحالات الملائمة بالرد العيني. |
In addition, in appropriate cases, it may also be necessary to consult with the Office of Internal Oversight Services in connection with the preparation of the contract, especially concerning accounting and auditing terms and conditions. | UN | وفضلا عن ذلك ربما يكون من الضروري في الحالات الملائمة التشاور مع مكتب الرقابة الداخلية في إعداد العقد وخاصة فيما يتعلق بالشروط المتعلقة بالمحاسبة ومراجعة الحسابات. |
An observer delegation representing the NGOs proposed a set of recommendations highlighting the need to improve registration practices and raising the possibility of the resettlement of stateless persons in appropriate cases. | UN | واقترح وفد مراقب يمثل المنظمات غير الحكومية مجموعة من التوصيات تشدد على ضرورة تحسين عمليات التسجيل، وترفع إمكانية إعادة توطين عديمي الجنسية في الحالات الملائمة. |
1. Each State Party shall ensure that its legislative framework contains measures that permit, in appropriate cases: | UN | ١ - تكفل كل دولة طرف أن اطارها التشريعي يتضمن تدابير تمكن في الحالات الملائمة من : |
The Special Representative commends such activities to donor countries and agencies for their support. Facilities should be available in such shelters for counselling victims and for family reconciliation in appropriate cases and under proper conditions. | UN | ويوصي الممثل الخاص البلدان والوكالات المانحة بدعم مثل هذه اﻷنشطة ويشير إلى ضرورة ان يتوافر في المآوي إمكانيات ﻹسداء النصيحة للضحايا ولجمع شمل اﻷسرة في الحالات الملائمة وبمقتضى شروط سليمة. |
Its other principal activities include networking among former and current and staff members of the United Nations system, exchange of information among member associations, fostering of the concept of a strong and effective international community and encouraging help and assistance to former staff members in appropriate cases. | UN | وتشمل أنشطة الاتحاد الرئيسية الأخرى إقامة تواصل فيما بين الموظفين السابقين والحاليين بمنظومة الأمم المتحدة، وتبادل المعلومات بين الرابطات الأعضاء وتعزيز مفهوم مجتمع دولي قوي وفعال وتشجيع تقديم المساعدة والعون للموظفين السابقين في الحالات الملائمة. |
States Parties shall, in appropriate cases, adopt measures in order to protect the safety and integrity of those persons and/or organizations involved in the prevention and/or protection and rehabilitation of child victims of such offences. | UN | وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا مثل هذه الجرائم. |
The chairpersons noted, as an example of measures already taken, that the Human Rights Committee had reviewed its methods of work and amended its rules of procedure to allow the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases. | UN | وضربوا مثلا على التدابير المتخذة بالفعل، فلاحظوا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان كانت قد استعرضت طرائق عملها وقامت بتعديل نظامها الداخلي بما يتيح الفحص المشترك لجانبَي المقبولية والجوهر في الحالات الملائمة. |
(a) Providing immigration laws that permit victims of trafficking in persons to remain in its territory, temporarily or permanently, in appropriate cases; | UN | )أ( وضع قوانين للهجرة تمكن ضحايا الاتجار باﻷشخاص من البقاء في اقليمها بشكل مؤقت أو دائم ، في الحالات الملائمة ؛ |
At country level, UNCTAD's objective was to reinforce local training capacity for management of the maritime sector: first so that priority training needs could be recognized and defined; then so that in appropriate cases the training required could be developed locally. | UN | وكان هدف اﻷونكتاد، على الصعيد القطري، هو تعزيز القدرة المحلية على التدريب على إدارة القطاع البحري. كيما يتسنى، أولا، الاعتراف باحتياجات التدريب ذات اﻷولوية وتعيينها؛ وكيما يتسنى بعد ذلك القيام محليا بتطوير التدريب المطلوب في الحالات الملائمة. |
Following the guidelines established at the International Conference on Population and Development, policies at the national level, supported in appropriate cases by the international community, can reduce the growth rate of population, improve health, particularly for infants, children and their mothers, and assure a healthier and more satisfying life for the ageing members of the population. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن للسياسات على الصعيد الوطني، بدعم في الحالات الملائمة من المجتمع الدولي، أن تخفض معدل النمو السكاني، وأن تحسن الصحة، لا سيما بالنسبة للرضع، واﻷطفال وأمهاتهم، وأن تؤمن حياة على مستوى أعلى من الصحة والرضى للسكان الشائخين. |
As the General Assembly recognized in resolution 47/72, the Security Council may be faced with situations where its only option is to exercise enforcement powers under Chapter VII - to take sanctions or use force in appropriate cases where safety is threatened by provocative action. | UN | وكما أقرت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٧٢، فإن مجلس اﻷمن يمكن أن يجابه بحالات يكون خياره الوحيد فيها هو ممارسة سلطاته الانفاذية بموجب الفصل السابع - أي فرض الجزاءات أو استعمال القوة في الحالات الملائمة حيثما تتعرض السلامة للخطر من جراء أعمال استفزازية. |
As the General Assembly recognized in resolution 47/72 the Security Council may be faced with situations where its only option is to exercise enforcement powers under Chapter VII - to take sanctions or use force in appropriate cases where safety is threatened by provocative action. | UN | وكما أقرت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٧٢، فإن مجلس اﻷمن يمكن أن يجابه بحالات يكون خياره الوحيد فيها هو ممارسة سلطاته الانفاذية بموجــب الفصل السابع - أي فرض الجزاءات أو استعمال القوة في الحالات الملائمة حيثما تتعرض السلامة للخطر من جراء أعمال استفزازية. |
It was noted that draft recommendation 230 (A/CN.9/WG.V/WP.85), which addressed the appointment of a single or the same insolvency representative in the domestic context, was limited by the words " where the court determines it to be in the best interests of the administration of the insolvency proceedings " and suggested that those words or words such as " in appropriate cases " might be included in draft recommendation 15. | UN | 52- ولوحظ أن مشروع التوصية 230 (A/CN.9/WG.V/WP.85)، الذي يتناول تعيين ممثل إعسار وحيد أو نفس ممثل الإعسار في السياق الداخلي، مقيّد بعبارة " عندما تقرّر المحكمة أن ذلك يخدم على أحسن وجه إدارة إجراءات الإعسار " ، واقتُرح أن تدرج هذه العبارة أو عبارة مثل " في الحالات الملائمة " ، في مشروع التوصية 15. |
“1. In addition to measures provided for pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party that has not done so shall enact immigration laws and/or adopt legislative and administrative measures that permit identified victims of trafficking in persons, after due consideration is given to humanitarian and compassionate factors, to remain in its territory temporarily or, in appropriate cases, permanently.” | UN | " ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف لم تسن قوانين هجرة و/أو تعتمد تدابير تشريعية وادارية تسمح لمن يتم التعرف عليهم من ضحايا الاتجار باﻷشخاص ، بعد ايلاء الاعتبار الواجب للعوامل الانسانية والوجدانية ، بالبقاء في أراضيها بصورة مؤقتة ، أو بصورة دائمة في الحالات الملائمة ، أن تفعل ذلك . " |
“1. In addition to measures provided for pursuant to article 7 of this Protocol, each State Party that has not done so shall enact immigration laws and/or adopt legislative and administrative measures that permit identified victims of trafficking in persons, after due consideration is given to humanitarian and compassionate factors, to remain in its territory temporarily or, in appropriate cases, permanently.” | UN | " ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف لم تسن قوانين هجرة و/أو تعتمد تدابير تشريعية وادارية تسمح لمن يتم التعرف عليهم من ضحايا الاتجار باﻷشخاص ، بعد ايلاء الاعتبار الواجب للعوامل الانسانية والوجدانية ، بالبقاء في أراضيها بصورة مؤقتة ، أو بصورة دائمة في الحالات الملائمة ، أن تفعل ذلك . |