"في الحالة الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the latter case
        
    • in the last case
        
    • the latter one
        
    • for the latter
        
    in the latter case, a small satellite project could be used as a learning tool for larger and more complex missions. UN وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا.
    Joint general comments were inappropriate in the former case but could be helpful in the latter case. UN ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة.
    in the latter case, however, it had not been established that the killing had been related to the victim's profession as a journalist. UN غير أنه في الحالة الأخيرة لم يثبت أن القتل له صلة بمهنة المجني عليه بوصفه صحفياً.
    It is only in the latter case that a meeting of the Council would be necessary. UN ولن يكون ضروريا عقد اجتماع للمجلس إلا في الحالة الأخيرة.
    A search warrant from a court is necessary only in the latter case. UN ويكون إذن التفتيش من المحكمة ضروريا إلا في الحالة الأخيرة.
    In the former case, the passing of the compatibility test was necessary, in the latter case it was not. UN ففي الحالة السابقة، يكون المرور باختيار المطابقة ضرورياً، وهو ليس كذلك في الحالة الأخيرة.
    His view in the latter case was that preference should be given to the State on whose territory the crime had been committed. UN وقال إنه يرى في الحالة الأخيرة أن تكون الأفضلية للدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها.
    Normally, a remedy should only be available in the latter case. UN وينبغي في الأحوال العادية ألا تتاح سبيل للانتصاف إلا في الحالة الأخيرة.
    in the latter case, the offence is punishable by two to four years' imprisonment. UN وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات.
    An example of accountability in the latter case concerns the failure of the police to prevent the disturbance of a demonstration. UN ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة.
    in the latter case, marriage is celebrated within the Public Registry. UN أما في الحالة الأخيرة فيجري الاحتفال بالزواج في نطاق السجل المدني.
    in the latter case, they are immune from prosecution. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    in the latter case, they are immune from prosecution. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    Indeed, in the latter case, enforcement proceedings usually do not follow since the failure of performance will almost always have been due to inadvertence rather than an inability or unwillingness to pay. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن التخلف عن الأداء سيكون راجعا، في جميع الحالات تقريبا، إلى سهو وليس إلى عجز عن السداد أو عدم استعداد له.
    Indeed, in the latter case, enforcement proceedings usually do not follow since the failure of performance will almost always have been due to inadvertence rather than an inability or unwillingness to pay. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن مرجع التخلّف عن الأداء، في جميع الحالات تقريبا، إنما هو السهو وليس العجز عن السداد أو عدم الاستعداد لـه.
    She understood that, in the latter case, the children could not acquire citizenship until they reached the age of 18, which seemed to amount to discrimination. UN وقالت إنها تفهم أنه في الحالة الأخيرة لا يمكن للأطفال الحصول على الجنسية إلا عند بلوغهم 18 سنة من العمر، وهو ما يعد بمثابة تمييز حسب ما يبدو.
    But even in the latter case, a minimal degree of vigilance, employment of infrastructure and monitoring of hazardous activities in the territory of the State, which is a natural attribute of any Government, is expected. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    He was told that, after that period, detainees must be released or placed at the disposal of the court in order that, in the latter case, the judge might decide what action to take. UN وقيل له إنه ينبغي بعد هذه الفترة الإفراج عن المحتجزين ووضعهم تحت تصرف المحكمة، حتى يمكن للقاضي في الحالة الأخيرة أن يحدد الإجراء الذي ينبغي اتخاذه.
    In the first case it is understood that only the State or States that formulated the act could invoke the invalidity of the act, whereas in the latter case any State could invoke its invalidity. UN ففي الحالة الأولى، من المفهوم أن الدولة أو الدول هي وحدها التي يجوز لها أن تستظهر ببطلان العمل، بينما في الحالة الأخيرة يجوز لكل دولة أن تستظهر بالبطلان.
    Trade unions, student, women's and social organizations and individual citizens may propose laws, provided in the last case that the proposal has the support of at least 10,000 qualified voters; UN فيجوز للنقابات وللهيئات الطلابية والنسائية والاجتماعية ولفرادى المواطنين اقتراح القوانين، شريطة أن يحظى القانون المقترح في الحالة الأخيرة بدعم ما لا يقل عن 000 10 شخص ممن يحق لهم التصويت؛
    Nevertheless, it is important to note that in both cases, but particularly the latter one, a social validation period is indispensable -- that is to say, a period during which the initial data is exhibited to the public and corrected as required. UN غير أن من المهم ملاحظة أنه في كلتا الحالتين، ولكن في الحالة الأخيرة بصفة خاصة، لا غنى عن فترة مصادقة اجتماعية لصحة البيانات - أي فترة تعرض فيها البيانات الأولية على الجمهور وتصحح حسب الاقتضاء.
    Under French law, there was no statute of limitations for the latter; what was under discussion was enforced disappearance as an isolated act. UN فالقانون الفرنسي لا ينص على مدة تقادم في الحالة الأخيرة. وإن الموضوع قيد المناقشة هو الاختفاء القسري بوصفه فعلاً معزولاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus