"في الحسبان على" - Traduction Arabe en Anglais

    • into account the
        
    • account of
        
    • into consideration
        
    • into account on
        
    • into account in
        
    • into account at
        
    • taken into account
        
    We furthermore expect that the upcoming multilateral round of trade negotiations will fully take into account the needs of developing countries. UN ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية.
    Nevertheless, Japan strongly believes that the United Nations needs a reformed scale of assessments structure, one that is more equitable and fair and that duly takes into account the status and responsibilities of each Member State. UN ومع ذلك، فإن اليابان تعتقد اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح هيكل جدول الأنصبة المقررة، هيكل يكون أكثر عدلا وإنصافا ويأخذ في الحسبان على النحو الواجب مركز ومسؤوليات كل دولة عضو.
    In the absence of any further information submitted by the Government other than referred to above and taken duly into account, the Working Group must base its opinion on the case as provided by the source. UN وفي حال عدم تقديم الحكومة أي معلومات إضافية باستثناء المعلومات المشار إليها أعلاه التي أخذت في الحسبان على النحو الواجب، يجب على الفريق العامل أن يستند في رأيه بشأن هذه الحالة إلى ما قدمه المصدر.
    Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders. UN ويُجرى تقدير كمّي، قدر الإمكان، لأيّ حيود من هذا القبيل وتُؤخذ في الحسبان على النحو المناسب لدى تقييم العطاءات.
    The courts do not regard such interrogations as proof and take no account of them whatsoever. UN ولا تعتبر المحاكم أن مثل هذه الاستجوابات بمثابة إثبات ولا تأخذها في الحسبان على الإطلاق.
    Yet, they will be taken into consideration in the long run by the respective authorities. UN ومع ذلك، فإن السلطات المعنية ستأخذها في الحسبان على الأمد البعيد.
    In their view, external debt should be taken into account on a net basis, as any amount lent by one country to another should be treated as a resource, much in the same way as any amount borrowed by it is treated as a burden. UN وفي رأيهم أن الدين الخارجي ينبغي أن يؤخذ في الحسبان على أساس صاف، لأن أي مبلغ يقرضه بلد إلى آخر ينبغي أن يُعامل بوصفه موردا، تماما مثلما يُعامل أي مبلغ مُقترض بوصفه يشكل عبئا.
    During privatization, the interests of women were not fully taken into account in the distribution of livestock, land, agricultural inputs and trading posts. UN وفي أثناء فترة الخصخصة، لم توضع مصالح المرأة في الحسبان على النحو الكامل في توزيع الماشية واﻷرض والمدخلات الزراعية والوظائف التجارية.
    Yes, and she's not taking my feelings into account at all. Open Subtitles نعم، وأنها لا تأخذ مشاعري في الحسبان على الإطلاق.
    Egypt stresses the necessity of taking duly into account the position of the members of the League of Arab States demanding a permanent seat for the Arab Group in any future expansion in the category of permanent membership of the Council. UN وتؤكد مصر على ضرورة الأخذ في الحسبان على النحو الواجب موقف الأعضاء في جامعة الدول العربية الذي يطالب بمقعد دائم للمجموعة العربية في أي زيادة في فئة العضوية الدائمة في المجلس في المستقبل.
    Furthermore, we believe that in our efforts to limit the unnecessary and irresponsible proliferation of landmines, we should fully take into account the national security concerns of all States and their legitimate need for self-defence, which is enshrined in the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أننا في جهودنا من أجل الحد من الانتشار غير المسؤول وغير اللازم لﻷلغام البرية، يجب أن نضع في الحسبان على نحو كامل شواغل اﻷمن الوطني لكل الدول وحاجتها المشروعة للدفاع عن النفس، المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    32. The Nordic countries considered that at its previous meeting the Committee had properly taken into account the far-reaching changes which were taking place in international relations. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترى أن اللجنة أخذت في الحسبان على النحو الصحيح في اجتماعها السابق التغييرات البعيدة اﻷثر الجارية حاليا في العلاقات الدولية.
    This is an additional reason why we believe that the international community, through the Programme of Action of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, should as a matter of priority take into account the need to implement, in both the short and long term, a strategic plan for the diversification of Africa's commodity and other exports. UN وهذا سبب اضافي يدفعنا الى الاعتقاد بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ في الحسبان على سبيل اﻷولوية، ضرورة أن ينفذ، في اﻷجلين القصير والطويل معا، من خلال برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، خطة استراتيجية لتنويع السلع اﻷساسية والصادرات اﻷخرى لافريقيا.
    The Board recommends that the Administration ensure that UNAKRT, for the preparation of its future budgets, review its estimation methodology with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام إدارة المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر، لأغراض إعداد الميزانيات في المستقبل، باستعراض منهجيتها في وضع التقديرات حتى تأخذ في الحسبان على نحو أفضل التنفيذ الفعلي للميزانيات السابقة.
    286. The Special Rapporteur recalled that the view had been expressed during the debate that his proposals had not adequately taken into account the concept of the " responsibility to protect " . UN 286- وأشار المقرر الخاص إلى أنه قد جرى الإعراب أثناء المناقشة عن رأي مفاده أن مقترحاته لم تأخذ في الحسبان على نحو وافٍ مفهوم " المسؤولية عن الحماية " .
    This directive takes due account of the importance of establishing geographical and gender representation considerations in selecting staff for senior leadership positions and sets out mandatory training requirements for senior leadership. UN ويأخذ هذا التوجيه في الحسبان على النحو الواجب أهمية تحديد اعتبارات تراعي التمثيل الجغرافي والجنساني عند اختيار الموظفين لشغل المناصب القيادية العليا، ويحدد متطلبات التدريب الإلزامية للقيادات العليا.
    Furthermore, the Secretariat needed to take better account of the capacity of other United Nations agencies available in New York in the event of a crisis. UN كما يتعين أن تأخذ الأمانة العامة في الحسبان على نحو أفضل قدرة وكالات الأمم المتحدة الأخرى المتوافرة في نيويورك في حالة وقوع أزمة.
    Therefore, the reform of the Security Council and other United Nations organs should take due account of the principle of equitable geographical distribution and should accommodate the interests of the developing countries which make up the overwhelming majority of the membership. UN لهذا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب، لدى إصلاح مجلس اﻷمن وغيره من أجهزة اﻷمم المتحدة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، وأن تراعى مصالح البلدان النامية التي تشكل اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation of tenders. UN ويُجرى تقدير كمّي، قدر الإمكان، لأيِّ حيود من هذا القبيل وتُؤخذ تلك الحيودُ في الحسبان على النحو المناسب لدى تقييم العطاءات.
    Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration. UN وتقف مصر على أهبة الاستعداد لتقديم دعمها التام والفوري لبرنامج عمل يأخذ في الحسبان على نحو فعَّال هذه المسائل.
    Too often, individual projects have been geared only towards clearing up symptoms while the actual causes and framework conditions which determine the conduct of land-users have not been sufficiently taken into consideration. UN ففي معظم اﻷحيان، كانت المشاريع الفردية تتجه فقط صوب إزالة اﻷعراض في حين لا تؤخذ في الحسبان على نحو كاف المسببات الفعلية والظروف اﻹطارية التي تحكم سلوك مستخدمي اﻷراضي.
    Logically, external debt should be taken into account on a net basis, as any amount lent by a country to another country should be treated as a resource, much in the same way as any amount borrowed by it is treated as a burden. UN ومن المنطقي أن الديون الخارجية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على أساس صاف، لأن أي مبلغ يقرضه بلد إلى آخر ينبغي أن يُعامل بوصفه موردا، تماما مثلما يُعامل أي مبلغ مُقترض بوصفه يشكل عبئا.
    The work of the Forum should be fully taken into account in the plan of action for the Second Decade; CARICOM supported its five key objectives. UN ويجب أن يؤخذ عمل المنتدى في الحسبان على أتمِّ وجه في خطة العمل للعقد الثاني؛ وقالت إن الجماعة الكاريبية تؤيد أهدافه الرئيسية الخمسة.
    It is in fact apparent that in most, if not all, cases, those consequences have either not been taken into account at all or not given the serious consideration they deserve. There is thus a need to inject a human rights dimension into deliberations on this issue. UN ومن الواضح في واقع الأمر أن تلك الآثار لم تؤخذ في الحسبان على الإطلاق، أو لم تُعطَ الاهتمام الجاد الذي تستحقه في معظم الحالات، إن لم يكن فيها جميعاً، ولهذا يلزم إعطاء بعدٍ يتعلق بحقوق الإنسان للمداولات التي تدور حول هذه القضية.
    It is important that the interests of all countries and regions related to that sensitive issue be seriously taken into account. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus