"في الدعوى التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the proceedings
        
    • in the action
        
    -- that, consequently, the Application of New Zealand for permission to intervene in the proceedings instituted by Australia against Japan lapses; UN وأن يسقط بالتالي طلب نيوزيلندا الإذن بالتدخل في الدعوى التي أقامتها أستراليا ضد اليابان؛
    in the proceedings instituted by the State no attempt is made to offer an explanation as to how, where or when Mr. López Mendoza might have influenced the commission of an offence through his alleged statements. UN ولم يُسعَ في الدعوى التي أقامتها الدولة إلى بيان وجه التأثير الذي يمكن أن يكون قد مارسه السيد لوبيز ميندوزا من خلال خطاباته المزعومة وأدى إلى ارتكاب جرم، أو المكان الذي حدث فيه هذا التأثير أو زمانه.
    Finds that the Application for permission to intervene in the proceedings filed by the Republic of Costa Rica under Article 62 of the Statute of the Court cannot be granted. UN تقضي بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها جمهورية كوستاريكا بموجب المادة 62 من النظام الأساسي للمحكمة لا يمكن قبولها.
    According to the author, the witnesses did not meet the requirements for being regarded as competent witnesses in accordance with the State party’s procedural legislation because they were co—defendants in the proceedings against her. UN وتذكر مقدمة البلاغ، أن الشاهدين لا يستوفيان الشروط اللازمة لاعتبارهما شاهدين كفؤين وفقا للقوانين اﻹجرائية للدولة الطرف ﻷنهما يشكلان طرفا في الدعوى التي أقيمت ضدها.
    The person against whom the " clameur " is raised must immediately cease what he is doing and the AttorneyGeneral is informed and joined in the action which must proceed to trial. UN ويجب على الشخص الذي يقدم ضده " النداء " أن يتوقف على الفور عما يفعله، ويتم إبلاغ النائب العام ويشرَك في الدعوى التي يتعين عرضها على المحكمة. المراجعة الإدارية
    Indicates, pending a decision in the proceedings instituted by the Democratic Republic of the Congo against the Republic of Uganda, the following provisional measures: UN تحدد، بصورة مؤقتة، وإلى أن تصدر قرارها في الدعوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية أوغندا، الإجراءات التحفظية التالية:
    The decision pronounced at the end of the proceedings started against the State does not affect the proceedings instituted by the State against the judge if the judge has not voluntarily intervened in the proceedings. UN ولا يؤثر القرار الذي يعلن عند انتهاء النظر في الدعوى التي أقيمت ضد الدولة على الإجراءات التي اتخذتها الدولة ضد القاضي إذا لم يتدخل بمحض إرادته في إجراءات الدعوى.
    We took action to register our concern and to protest and we sought to intervene in the proceedings brought by New Zealand against France in the International Court of Justice. UN واتخذنا اجراء لتسجيل قلقنا وللاحتجاج. وسعينا الى التدخل في الدعوى التي رفعتها نيوزيلندا ضد فرنسا أمام محكمة العدل الدولية.
    The Committee also observes that the State party does not dispute that the authors were the plaintiffs in the proceedings brought against Hissène Habré in Senegal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال.
    However, precisely these issues are either raised in the proceedings pending in the Federal Court by the Williams Treaties First Nations, or could be raised in the action before the Ontario Superior Court of Justice. UN غير أن هذه المسائل تثار تحديداً إما أثناء سير الإجراءات في المحكمة الفيدرالية التي أوقفتها الأمم الأولى الأطراف في معاهدات ويليامز الأولى، وإما في الدعوى التي ستقدم إلى محكمة العدل العليا في أونتاريو.
    3.7 The complainant considers that the State party violated article 15 of the Convention because it did not ensure that any statement made as a result of torture could not be invoked as evidence in the proceedings against him. UN 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده.
    159. In its judgment of 4 May 2011, the Court, by nine votes to seven, found that the Application for permission to intervene in the proceedings filed by Costa Rica could not be granted. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    161. In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. UN 161 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها.
    3.7 The complainant considers that the State party violated article 15 of the Convention because it did not ensure that any statement made as a result of torture could not be invoked as evidence in the proceedings against him. UN 3-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 15 من الاتفاقية لأنها لم تحرص على عدم الاحتجاج بأية أقوال تنتزع نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في الدعوى التي أقيمت ضده.
    6.3 The State party further notes the author's claim that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not a " competent, independent and impartial tribunal. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    6.3 The State party further notes the author's claim that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated in the proceedings before the Supreme Court on the grounds that the Court was not a " competent, independent and impartial tribunal. UN 6-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى ادعاء صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في الدعوى التي عرضت على المحكمة العليا لأن هذه المحكمة ليست " محكمة مختصة مستقلة حيادية " .
    128. In its judgment of 4 May 2011, the Court, by nine votes to seven, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Costa Rica could not be granted (see A/66/4, para. 141). UN 128 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 141).
    130. In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted (see A/66/4, para. 144). UN 130 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 144).
    3.4 The author likewise claims that her right to a hearing by a competent and impartial tribunal was violated in the proceedings before the Supreme Court in respect of the complaint she had lodged against the judges of the Constitutional Court who had rejected her application for amparo. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية.
    (b) The fact that the magistrate cannot be directly sued by the injured party who, on the contrary, is requested to bring an action against the State, after all judicial remedies have been exhausted in the action during which the damaging measure was adopted; UN (ب) لا يجوز للطرف المتضرر أن يرفع قضية مباشرة على الموظف القضائي، وعلى العكس يطلب إلى المتضرر أن يرفع دعوى ضد الدولة، بعد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية التي أتيحت، أثناء النظر في الدعوى التي اتخذ فيها التدبير الذي ألحق به الضرر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus