"في الدعوى المرفوعة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the case against
        
    • its application against
        
    • in the proceedings against
        
    • for the case against
        
    • in the IAC Proceedings
        
    • to peruse the claim against
        
    • that the proceedings against
        
    With this decision, the Constitutional Division empowered the Criminal Division of that court to resume proceedings in the case against Camejo Blanco, which it had taken over in another contested decision. UN وبهذا القرار، خولت الغرفة الدستورية الغرفة الجنائية في المحكمة نفسها مواصلة النظر في الدعوى المرفوعة ضد كاميخو بلانكو التي كانت أسندت إلى نفسها النظر فيها في قرار آخر مطعون فيه أيضاً.
    As you will be aware, the Scottish Court sitting in the Netherlands today gave its verdict in the case against the two accused of the Lockerbie crime. UN كما تعلمون، أصدرت المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا حكمها في الدعوى المرفوعة ضد الشخصين المتهمين بارتكاب جريمة لوكيربي.
    15. A section of Trial Chamber III, composed of Judges Bossa, presiding, Tuzmukhamedov and Rajohnson, is hearing evidence in the case against Callixte Nzabonimana, former Minister of Youth. UN 15 - ويستمع قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلَّف من القاضية بوسا، رئيسة، والقاضيين توزموخاميدوف وراجونسون، إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد كاليكستي نزابونيمانا، وزير شؤون الشباب الأسبق.
    212. In support of its application against India, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by India on 18 September 1974. UN ٢١٢ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد الهند، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن الهند في 18 أيلول/سبتمبر 1974.
    Letter dated 16 September (S/1996/763) from the President of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 addressed to the President of the Security Council, informing the Council of the decision rendered on 13 September 1996 by the Trial Chamber of the Tribunal in the proceedings against Ivica Rajić. UN رسالة مؤرخة ٦١ أيلول/سبتمبر (S/1996/763) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، تبلغ المجلس بالحكم الصادر في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ من الدائرة الابتدائية التابعة للمحكمة في الدعوى المرفوعة ضد ايفيكا رايتش.
    Responsible for the case against executive and judiciary officials in relation to the cover-up of the attack. UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    In addition, the applicable law in the IAC Proceedings is not the same as the legal framework in which the Panel must make its recommendations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الواجب التطبيق في الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا يماثل الإطار القانوني الذي يتعين على الفريق أن يقدم توصياته في سياقه.
    2.8 The court of first instance ruled that it had no competence to peruse the claim against the State party and that the Official Secrets Act justified refusing a remedy against the Interim Head of Security. UN 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    12. A section of Trial Chamber III, composed of Judges Bossa, presiding, Tuzmukhamedov and Rajohnson, heard evidence in the case against Callixte Nzabonimana, former Minister of Youth. UN 12 - واستمع قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلَّف من القاضية بوسا، رئيسةً، والقاضيين توزمحمدوف وراجونسُن إلى الأدلة في الدعوى المرفوعة ضد كاليكست نزابونيمانا، وزير الشباب السابق.
    17. A section of Trial Chamber III, composed of Judges Bossa, presiding, Tuzmukhamedov and Rajohnson, is hearing evidence in the case against Callixte Nzabonima, the former Minister of Youth. UN 17 - وبدأ قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلف من القاضية بوسا، رئيسة، والقاضيين توزموخاميدوف وراجونسون، الاستماع إلى الأدلة الواردة في الدعوى المرفوعة ضد كاليكستي نزابونيمانا، وزير الشباب الأسبق.
    It is expected that, in September 2011, sentence will be passed in the case against X BV in which the Prosecution Service has called for the company to be fined over Euro2 million, the equivalent of what it is estimated was made as unlawfully obtained profits. UN 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة.
    It is expected that, in September 2011, sentence will be passed in the case against X BV in which the Prosecution Service has called for the company to be fined over Euro2 million, the equivalent of what it is estimated was made as unlawfully obtained profits. UN 163- ومن المتوقع أن يصدر حكم في أيلول/سبتمبر 2011 في الدعوى المرفوعة ضد X BV التي طالبت خدمة الإدعاء فيها بتغريم الشركة أكثر من 2 مليون يورو، أي ما يعادل ما يقدر أنه تم تحقيقه من أرباح غير مشروعة.
    There have been cases in which the prosecutor considers that the accused is innocent, but nevertheless brings charges (for example, in the case against José Luis Gutiérrez Vivanco, in the Lima High Court). UN وسجلت حالات اعتبر فيها المدعي المتهم بريئا غير أن تهماً وجهت إليه مع ذلك (في الدعوى المرفوعة ضد خوسي لويس غوتيراس فيفانكو مثلا في محكمة الاستئناف في ليما).
    11. A section of Trial Chamber III, composed of Judges Bossa, presiding, Tuzmukhamedov and Rajohnson, continued deliberations and judgement drafting during the reporting period in the case against Callixte Nzabonimana, the former Minister of Youth. UN 11 - واصل قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلَّف من القاضية بوسا، رئيسة، والقاضيين توزمحمدوف وراجونسن، إجراء المداولات وصياغة الحكم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في الدعوى المرفوعة ضد كاليكست نزابونيمانا، وزير الشباب السابق.
    12. Another section of Trial Chamber III, composed of Judges Muthoga, presiding, Park and Fremr, began judgement drafting during the reporting period in the case against Ildephonse Nizeyimana, former second-in-command in charge of intelligence and military operations at the École des sous-officiers during 1994. UN 12 - وبدأ قسم آخر من الدائرة الابتدائية الثالثة، مؤلَّف من القاضي موثوغا، رئيساً، والقاضيين بارك وفريمر، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، صياغة الحكم في الدعوى المرفوعة ضد إلديفونس نيزييمانا، الرجل الثاني المسؤول عن الاستخبارات والعمليات العسكرية في كلية ضباط الصف في عام 1994.
    13. A section of Trial Chamber II, composed of Judges Sekule, presiding, Bossa and Rajohnson, continued hearing evidence in the case against Augustin Ngirabatware, the Minister of Planning in the Rwandan Government during 1994. UN 13 - واصل قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلَّف من القاضي سيكولي، رئيساً، والقاضيين بوسا وراجونسن، الاستماع إلى الأدلة المقدَّمة في الدعوى المرفوعة ضد أوغسطين نغيراباتواري، وزير التخطيط في حكومة رواندا في عام 1994.
    217. In support of its application against Pakistan, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by Pakistan on 13 September 1960. UN ٢١٧ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد باكستان، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن باكستان في 23 أيلول/سبتمبر 1960.
    222. In support of its application against the United Kingdom, the applicant invoked, as basis for the Court's jurisdiction, Article 36, paragraph 2, of its Statute, referring to the declarations accepting the compulsory jurisdiction of the Court made under that provision by the Marshall Islands on 24 April 2013 and by the United Kingdom on 5 July 2004. UN ٢٢٢ - ولإقامة اختصاص المحكمة في الدعوى المرفوعة ضد المملكة المتحدة، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي، مشيرا إلى إعلاني قبول الولاية الإجبارية للمحكمة الصادرين بموجب ذلك الحكم عن جزر مارشال في 24 نيسان/أبريل 2013، وعن المملكة المتحدة في 5 تموز/يوليه 2004.
    Letter dated 16 September (S/1996/763) from the President of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 addressed to the President of the Security Council, informing him that on 13 September 1996 a Trial Chamber of the Tribunal had rendered a decision in the proceedings against Ivica Rajić. UN رسالة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر )S/1996/763(، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس المحكمة الدوليــة لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، تبلغه بأن إحدى دوائر المحكمة أصدرت حكما بتاريخ ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ في الدعوى المرفوعة ضد ايفيكا راييتش.
    It further decided that the President of IFAD should transmit to the Court any statement setting forth the views of the complainant in the proceedings against the Fund before the Administrative Tribunal of ILO which the complainant might wish to bring to the attention of the Court and it fixed the time limits within which any statement and comments by the complainant could be submitted to the Court (see also paras. 250-257 below). UN وقررت كذلك أن على رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يحيل إلى المحكمة أي بيان يوضح وجهات نظر المدّعي في الدعوى المرفوعة ضد الصندوق أمام المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، التي قد يرغب المدعي في توجيه انتباه المحكمة إليها، وحددت الآجال التي يمكن للمدعي أن يقدم خلالها أي بيانات وتعليقات إلى المحكمة (انظر أيضا الفقرات 250 إلى 257 أدناه).
    Responsible for the case against executive and judiciary officials in relation to the cover-up of the attack. UN ومكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المسؤولين التنفيذيين والقضائيين فيما يخص التستر على الهجوم.
    The Government of Iraq submitted that the valuation of KAC's claimed loss lacked precision and credibility given that different loss amounts had been claimed in the Insurance Proceedings, in the IAC Proceedings and to the Commission. UN وذكرت حكومة العراق أن تقييم الخسارة التي تطالب الشركة بتعويضها يفتقر إلى الدقة والمصداقية نظراً لتباين مبالغ الخسارة المطالَب بتعويضها في الدعوى المرفوعة ضد شركات التأمين، والدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية وفي المطالبة المقدمة إلى اللجنة.
    2.8 The court of first instance ruled that it had no competence to peruse the claim against the State party and that the Official Secrets Act justified refusing a remedy against the Interim Head of Security. UN 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن.
    The fact that the proceedings against the author had not yet been completed and that upon review at least some of his claims had been addressed by the Iraqi Court of Cassation, lent further support to the State party's argument that it could not have known at the time of the author's departure from the Embassy that he ran a risk of his rights under the Covenant being violated. UN وعدم البت في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ حتى الآن وتناول محكمة النقض العراقية في إطار المراجعة القضائية بعضاً من ادعاءات صاحب البلاغ على الأقل، يؤيد أكثر فأكثر حجة الدولة الطرف بأنها لا يمكن أن تكون على علم وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة بأنه سيتعرض لخطر انتهاك حقوقه بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus