"في الدفاع عن أنفسهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend themselves
        
    • self-defence
        
    • of defence
        
    • to a defence
        
    • defending themselves
        
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    They were allegedly denied legal counsel and the right to defend themselves. UN ويقال إنه لم يسمح لهم بمحام وبالحق في الدفاع عن أنفسهم.
    This will allow the Government and people of Bosnia and Herzegovina to use their inherent right to defend themselves. UN ومن شأن هذا العمل أن يسمح لحكومة البوسنة والهرسك وشعبها باستخدام حقهم الفطري في الدفاع عن أنفسهم.
    International obligations constraining the use or threat of force, without prejudice to the right of individual or collective self-defence, are embodied in the Charter of the United Nations and other international instruments. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم.
    International obligations constraining the use or threat of force, without prejudice to the right of individual or collective self-defence, are embodied in the Charter of the United Nations and other international instruments. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم.
    The arrested persons must fully enjoy their fundamental right of defence. UN ويجب أن يتمتع الأشخاص الموقوفون تمتعاً تاماً بحقهم الأساسي في الدفاع عن أنفسهم.
    The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves. UN وقد فسرت المحكمة المادة 35 من الدستور باعتبارها تقتضي من أصحاب العمل توجيه رسالة بالطرد حتى يمكن للعاملين ممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    They have not been given an opportunity to submit a request of habeas corpus nor indeed the right to defend themselves. UN إذ لم يمنحوا فرصة تقديم طلب بموجب حق المثول أمام القضاء ولا منحوا الحق في الدفاع عن أنفسهم في الواقع.
    Accused persons also have the right to defend themselves effectively. UN ويكون للمتهمين أيضا الحق في الدفاع عن أنفسهم بصورة فعالة.
    All Americans should have the right to defend themselves. Open Subtitles ينبغي أن يمتلك جميع الأمريكيون الحق في الدفاع عن أنفسهم
    Even doctors have the right to defend themselves. Open Subtitles حتى الأطباء لهم الحق في الدفاع عن أنفسهم
    Spanish civil and criminal procedural law expressly and without exception denies all citizens, including practising lawyers, the right to defend themselves in person. UN ويرى أن القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية الإسبانيان ينصان صراحة ودون استثناء على منع جميع المواطنين، بمن فيهم المحامون الممارسون للمهنة، من الحق في الدفاع عن أنفسهم شخصياً.
    Spanish civil and criminal procedural law expressly and without exception denies all citizens, including practising lawyers, the right to defend themselves in person. UN ويرى أن القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية الإسبانيان ينصان صراحة ودون استثناء على منع جميع المواطنين، بمن فيهم المحامون الممارسون للمهنة، من الحق في الدفاع عن أنفسهم شخصياً.
    Likewise, the violation of the human rights of alleged terrorists -- who have been tortured, incarcerated in clandestine military prisons and deprived of the basic right to defend themselves -- also constitutes a very serious precedent. UN وبالمثل، ثمة سابقة بالغة الخطورة أيضا يشكلها انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالإرهابيين المزعومين، الذين يعذبون ويحتجزون في سجون عسكرية سرية ويحرمون من حقهم الأساسي في الدفاع عن أنفسهم.
    In addition, children and young students have less means than adults, including economic ones, to defend themselves as victims of human rights violations. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما لدى الطلاب الصغار واليافعون من وسائل، بما فيها الوسائل الاقتصادية، لاستخدامها في الدفاع عن أنفسهم بصفتهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، هي دون ما لدى البالغون منها.
    The Special Rapporteur has been informed that most defendants are not given the right to defend themselves or an adequate opportunity to appeal against the sentences handed down to them. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن معظم المتهمين لا يعطون الحق في الدفاع عن أنفسهم أو لا تتاح لهم فرصة لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم.
    The friend-of-the-court arrangement deprived such associations of legal standing by treating them as third parties extraneous to the case and incompetent to represent the staff member, thus prejudicing the right of staff members to self-defence. UN وأوضحت أن ترتيب أصدقاء المحكمة يحرم تلك الرابطات من الصفة القانونية من خلال معاملتهم باعتبارهم أطرافا ثالثة خارجة عن القضية وغير مختصة لتمثيل الموظف، مما يمثل إخلالا بحق الموظفين في الدفاع عن أنفسهم.
    “the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations”. UN " الحـق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة " .
    " Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations, until the Security Council has taken measures necessary to maintain international peace and security. UN " ليس في هذا الميثاق مايضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups, who have no right of defence. UN ويمكن استقاء الأدلة من مصدر مشكوك في صحته واستعمالها ضد أفراد أو جماعات ليس لديهم أي حق في الدفاع عن أنفسهم.
    15. The source states that the justice of the peace of the Municipality of Santa Cruz Barillas denied these persons the right to be heard by a judge, thereby violating their right to due process and to a defence. UN 15- ويفيد المصدر بأن قاضي الصلح ببلدية سانتا كروس باريّاس قد حرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في أن يستمع إليهم قاضٍ، منتهكاً بذلك حقهم في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة وحقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    It further authorizes the AIHRC to assist individuals in defending themselves in cases brought against them. UN وتأذن للجنة أيضاً بمساعدة الأفراد في الدفاع عن أنفسهم في القضايا المرفوعة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus