In such circumstances, the court must ensure that the defendant's right to defend himself is not impaired, and may appoint defence counsel for that particular proceeding, or allow the defendant to choose counsel with appropriate security clearance. | UN | وفي هذه الظروف يجب على المحكمة أن تتأكد من عدم المساس بحق المتهم في الدفاع عن نفسه ويجوز لها أن تعين محاميا خاصا لهذه الجلسة بالذات أو تسمح للمتهم باختيار محام حاصل على ترخيص أمن. |
They emphasize that Michael Hill was denied the right to defend himself in person against the presumption of guilt and that, furthermore, his legal aid lawyer failed to follow his instructions. | UN | ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته. |
As the Committee's majority has noted, the right to defend oneself without a lawyer is not absolute. | UN | كما أشارت غالبية أعضاء اللجنة، ليس حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه بدون محام حقاً مطلقاً. |
Moreover, Spanish law recognizes, pursuant to the Covenant and the European Convention, the right to defend oneself. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون اﻹسباني يقر، عملاً بالعهد وبالاتفاقية اﻷوروبية، بحق الفرد في الدفاع عن نفسه. |
The author submits, therefore, that her son's right to defence was violated; | UN | ولذلك تدعي صاحبة البلاغ أن حق ابنها في الدفاع عن نفسه قد انتهك؛ |
As regards the unjust occupier, he has the right to self-defence so that he can consolidate his occupation and colonization. | UN | أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله. |
The Congolese people is entitled to defend itself against aggressors, Tutsi or otherwise. | UN | فللشعب الكونغولي الحق في الدفاع عن نفسه ضد المعتدين، سواء كانوا من التوتسي أم من غيرهم. |
The Constitution stated that an accused person was innocent until found guilty in a court of law, and that he had the right to defend himself. | UN | وأعلن أن الدستور ينص على أن المتهم بريء الى أن تثبت جريمته في المحكمة وأن له الحق في الدفاع عن نفسه. |
It would not be appropriate to exempt police officers from the protection of this provision, since any person must have the right to defend himself against allegations of criminal activity. | UN | وليس من المناسب ان يستثنى ضباط الشرطة من الحماية المكفولة في هذا الحكم ﻷنه يجب ان يتمتع كل شخص بالحق في الدفاع عن نفسه من التهم الموجهة إليه بممارسة نشاط اجرامي. |
This has been denied Mr. Al-Omeir and he has not been given an opportunity to submit a request of habeas corpus and indeed the right to defend himself. | UN | وقد حُرم السيد العمير هذين الحقين ولم يُمنح فرصة تقديم طلب بموجب حق المثول أمام القضاء ولم يُمنح حتى الحق في الدفاع عن نفسه. |
The principle of the rule of law also includes the right on the part of the accused person to defend himself during every stage of the proceedings through trusted defence counsel, as well as the right to remain silent. | UN | ويشمل مبدأ حكم القانون أيضاً حق الشخص المتهم في الدفاع عن نفسه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة بالاستعانة بمحام، وأيضاً حقه في التزام الصمت. |
The Constitution guarantees to every accused person the right to defend himself or be defended by counsel of his choice. In cases of serious crimes where he is unable to appoint a defence counsel, the State provides free legal aid for his defence. | UN | ضمن الدستور لكل شخص متهم الحق في الدفاع عن نفسه واختيار من يمثله في الدفاع عنه وعند عدم القدرة على تعيين محام في الجرائم الخطيرة توفر له الدولة المساعدة القانونية المجانية للدفاع عنه. |
Subject matter: Right to defend oneself in person | UN | الموضوع: حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه أمام المحاكم |
Substantive issues: Right to defend oneself in person; fair trial; proper dispensation of justice | UN | المسائل الموضوعية: حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه بنفسه؛ المحاكمة العادلة؛ إقامة العدل. |
This separation is a necessary requirement to avoid having conditions of detention be used to impair the effective exercise of the right to defend oneself, favour selfincrimination, or allow pre-trial detention to amount to a form of advance punishment. | UN | فهذا الفصل شرط لا بد منه لتفادي استعمال ظروف الاعتقال لإعاقة ممارسة المرء فعليا لحقه في الدفاع عن نفسه أو لتشجيع تجريم الذات أو السماح بأن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة شكلا من أشكال العقاب المسبق. |
The Ministry of Justice must conduct an expulsion inquiry according to established procedures, in the course of which the foreign national is assured the right to defence. | UN | ويتعين على وزارة العدل أن تجري تحقيقاً بشأن الطرد وفق الإجراءات المتبعة يكفل للمواطن الأجنبي الحق في الدفاع عن نفسه. |
Mr. Ocalan's right to defence had been recognized and he had been represented by a team of lawyers. | UN | وتم الاعتراف بحق السيد أوجلان في الدفاع عن نفسه وقد مثلته مجموعة من المحامين. |
At the same time, Iraq is fully entitled under the Charter and international law to exercise its legitimate right to self-defence against such a continuous act of aggression. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل. |
They reaffirmed the right of ECOMOG to self-defence. | UN | وأكدوا من جديد حق الفريق في الدفاع عن نفسه. |
That fact undermines the mandate of the Security Council and the credibility of the United Nations Charter, which stipulates that every country has a sovereign right to defend itself. | UN | تقوض هذه الحقيقة ولاية مجلس الأمن ومصداقية ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص على أن لكل بلد حقا سياديا في الدفاع عن نفسه. |
In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه. |
We would also like to reaffirm here the importance of the inherent right of the Palestinian people to defend themselves and recover their territories. | UN | كما تسجل بلادي هنا الحق الطبيعي الأصيل للشعب الفلسطيني في الدفاع عن نفسه لاستعادة أراضيه. |
The accused did not appeal against this decision, but still intends to defend himself. However, he requests the assignment of two attorneys from Belgrade to assist him in his defence as legal associates. | UN | ولم يطعن المتهم في قرار الدائرة لكنه ما زال ينوي أن يتولى الدفاع عن نفسه، وإن كان طلب تعيين محاميين من بلغراد لمساعدته في الدفاع عن نفسه كمعاونين قانونيين. |
Mr. Mogollón further asserted that he was not afforded an oral hearing during which he could have exercised his right to a defence. | UN | وأكد السيد موغويون أيضاً أنه لم يُمنح جلسة استماع يمكنه خلالها أن يمارس حقه في الدفاع عن نفسه. |