State B is therefore committed to make an adjustment of the profits of the affiliated company only if it considers that the adjustment made in State A is justified both in principle and as regards the amount. | UN | ومن ثم فإن الدولة باء غير ملزمة بإجراء تسوية لأرباح الشركة التابعة لها إلاّ إذا اعتبرت أن التسوية التي أُجريت في الدولة ألف لها ما يبررها، من حيث المبدأ ومن حيث المبلغ على حد سواء. |
Suppose further that the individual does not have a permanent establishment in State B. There is nothing to prevent State B from taxing the individual on business income earned in State B, but if B unilaterally adopts the principle that a non-resident without a permanent establishment is not taxed in B, then the individual will be taxed only in State A. | UN | عندئذٍ لا يوجد هناك ما يمنع الدولة باء من فرض ضرائب على الدخل المتأتي من الأعمال التجارية التي أنجزها في الدولة باء، ولكن إذا اعتمدت الدولة باء من جانب واحد المبدأ القائل بأنَّ الشخص غير المقيم والذي ليست لديه منشأة دائمة لا يخضع للضريبة في باء، فسوف يخضع الشخص للضريبة في الدولة ألف فقط. |
Suppose Company A in State A holds 20 per cent of shares in Company B in State B. The asset value of Company B is 100 United States dollars, of which 40 United States dollars is the value of immovable property. | UN | ليفترض أن الشركة ألف في الدولة ألف تحوز نسبة 20 في المائة من الأسهم في الشركة باء بالدولة باء. وتساوي قيمة أصول الشركة باء 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة، يمثل 40 دولارا منها قيمة الممتلكات العقارية. |
(f) State B is attempting to tax an employee resident in State A in accordance with article 15 (Dependent personal services). | UN | (و) تسعى الدولة باء لفرض ضريبة على موظف مقيم في الدولة ألف عملا بالمادة 15 (المهن التابعة). |
For example, if the original encumbered assets are in the form of inventory located in State A and the proceeds take the form of receivables and the grantor is located in State B, the law of State A would apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in the receivables. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت المستحقات الأصلية المرهونة في شكل مخزونات توجد في الدولة " ألف " وكانت العائدات في شكل مستحقات وكان المانح موجودا في الدولة " باء " ، فإن قانون الدولة " ألف " ينطبق على إنشاء الحق الضماني في المستحقات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
Company X produces chlordane in State A lawfully under the Convention (and is permitted to do so by State A). | UN | :: الشركة X تنتج الكلوردان في الدولة ألف بصورة قانونية بموجب الاتفاقية (ومسموح لها أن تفعل ذلك بأذن من الدولة ألف). |
For example, a secure creditor in State A might apply to a court in that State to enforce a security right in property located in State B. State A might thus be regarded as the " place of enforcement " although the property was located elsewhere. | UN | وكمثال على ذلك، قد يطلب دائن مضمون في الدولة ألف من المحكمة في تلك الدولة إنفاذ حق ضماني في ممتلكات موجودة في الدولة باء. وهكذا يمكن أن تُعتبر الدولة ألف " مكان الإنفاذ " مع أن الممتلكات موجودة في مكان آخر. |
In other words, if significant harm may be caused in State A as a result of an activity referred to in article 1 in State B, State B may not bar an action on the grounds that the harm would occur outside its jurisdiction. | UN | وبعبـارة أخـرى، فإذا وقع ضرر جسيم في الدولة ألف نتيجـة لنشـاط مشـار إليه في المادة ١ جرى الاضطلاع به في الدولة باء، لا يجوز للدولة باء الاعتراض على إقامة الدعوى بحجة أن الضرر قد وقع خارج نطاق ولايتها. |
(f) State B is attempting to tax an employee resident in State A in accordance with article 15 (Dependent personal services). | UN | (و) تسعى الدولة باء لفرض ضريبة على موظف مقيم في الدولة ألف عملا بالمادة 15 (المهن الشخصية التابعة). |
Company X produces chlordane in State A lawfully under the Convention (and is permitted to do so by State A). | UN | الشركة x تنتج الكلوريدان في الدولة ألف بصورة قانونية بمقتضى الاتفاقية (وسمحت لها الدولة ألف بعمل ذلك). |
(b) An individual subject to tax in State A maintains a bank account with Bank B in State B. State A is examining the income tax return of the individual and makes a request to State B for all bank account income and asset information held by Bank B in order to determine whether there were deposits of untaxed earned income. | UN | (ب) يحتفظ فرد خاضع للضريبة في الدولة ألف بحساب مصرفي في المصرف باء الكائن في الدولة باء. وتفحص الدولة ألف إقرار ضريبة الدخل المقدم من هذا الشخص وتطلب من الدولة باء أن توافيها بجميع المعلومات عن إيرادات وأصول الحساب المصرفي لدى المصرف باء لتحدد ما إذا كانت هناك إيرادات مكتسبة مودعة لم تخضع للضريبة. |
(c) Bank A in State A is suspected of entering into secret letters of agreement with some of its depositors that direct the bank to pay interest earned by those depositors to an unrelated offshore bank. | UN | (ج) يُشتبه في أن يكون المصرف ألف الكائن في الدولة ألف قد وقّع رسائل اتفاق سرية مع بعض المودعين فيه توجّه المصرف بأن يسدد الفوائد التي اكتسبها هؤلاء المودعين إلى مصرف خارجي آخر غير مرتبط به. |
For instance, if an exporter located in State A creates a security right in receivables owed by customers located in States B and C, the law of State A will govern the property right aspects of the security right. | UN | فإذا أنشأ مُصَدِّر ما مقره في الدولة " ألف " حقا ضمانيا في مستحقات يملكها زبائن مقرهم في الدولتين " باء " و " جيم " ، على سبيل المثال، فإن قانون الدولة " ألف " يحكم جوانب الحق الضماني المتعلقة بحق الملكية. |
For example, if the original encumbered assets are in the form of inventory located in State A and the proceeds take the form of receivables and the grantor is located in State B, the law of State A would apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in receivables. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت المستحقات الأصلية المرهونة في شكل مخزونات توجد في الدولة " ألف " وكانت العائدات في شكل مستحقات وكان المانح موجودا في الدولة " باء " ، فإن قانون الدولة " ألف " ينطبق على إنشاء الحق الضماني في المستحقات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته. |
For example, if an exporter located in State A creates a security right in receivables owed by customers located in States B and C, the law of State A will govern the property right aspects of the security right. | UN | فإذا أنشأ مُصَدِّر ما مقره في الدولة " ألف " حقا ضمانيا في مستحقات تقع على كامل زبائن مقرهم في الدولتين " باء " و " جيم " ، على سبيل المثال، فإن قانون الدولة " ألف " يحكم جوانب الحق الضماني المتعلقة بحق الملكية. |
Some States, for example, would prefer the system under which, where the profits of enterprise X in State A are increased to what they would have been on an arm's length basis, the adjustment would be made by re-opening the assessment on the associated enterprise Y in State B containing the doubly taxed profits in order to reduce the taxable profit by an appropriate amount. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يفضل بعض الدول النظام الذي يقضي بإجراء التسوية عند زيادة أرباح المؤسسة سين في الدولة ألف إلى المستوى الذي كانت ستبلغه على أساس قاعدة الاستقلالية، وذلك بإعادة النظر في تقديرات ضرائب المؤسسة الشريكة صاد في الدولة باء والتي تتضمن الأرباح التي فرضت عليها ضرائب مزدوجة، وذلك بغية تخفيض هذه الأرباح الخاضعة للضريبة بمبلغ مماثل. |
Some other States, on the other hand, would prefer to provide that, for the purposes of Article 23, the doubly taxed profits should be treated in the hands of enterprise Y of State B as if they may be taxed in State A; accordingly, the enterprise of State B is entitled to relief in State B, under Article 23, in respect of tax paid by its associate enterprise in State A. | UN | ومن الناحية الثانية، قد تفضل دول أخرى أن يتم النص على أنه، لأغراض المادة 23، ينبغي معاملة الأرباح التي فرضت عليها ضرائب مزدوجة وهي بحوزة المؤسسة صاد التابعة للدولة باء كما لو كانت أرباحاً يجوز أن تخضع للضريبة في الدولة ألف؛ وبناءً عليه، يحق لمؤسسة الدولة باء، بموجب المادة 23، أن تحصل على تخفيض في الدولة باء فيما يتعلق بالضرائب التي تدفعها مؤسستها الشريكة في الدولة ألف. |
(c) In computing the taxable profits of a permanent establishment that is located in State A and has its head office in State B, State A may request information from State B about the expenses and profits of the head office and the dealings of the head office with other permanent establishments and associated companies. | UN | (ج) عند حساب الأرباح الخاضعة للضريبة في مؤسسة دائمة موجودة في الدولة ألف ويقع مكتبها الرئيسي في الدولة باء، يجوز للدولة ألف أن تطلب معلومات من الدولة باء عن مصروفات وأرباح المكتب الرئيسي، وتعاملات هذا المكتب مع المؤسسات الأخرى الدائمة والشركات التابعة له. |
(a) A company in State A supplies goods to an independent company in State B. State A wishes to know from State B what price the company in State B paid for the goods supplied, with a view to a correct application of the provisions of its domestic value-added tax. | UN | (أ) تورد شركة في الدولة ألف سلعا إلى شركة مستقلة في الدولة باء. وترغب الدولة ألف في أن تعرف من الدولة باء السعر الذي دفعته الشركة في الدولة باء نظير السلع الموردة وذلك بغرض تطبيق الأحكام المحلية المتعلقة بضريبة القيمة المضافة تطبيقا سليما. |
(b) In deciding whether it is proper to grant to the recipient of a royalty the relief claimed under article 12, State B asks State A whether the recipient is in fact a resident of State A and is the beneficial owner of the royalties; | UN | (ب) عند تقرير ما إذا كان من الملائم منح المستفيد من الإتاوة التخفيض الضريبي الذي تدعو إليه المادة 12، تسأل الدولة باء الدولة ألف عما إذا كان متلقي المبالغ المدفوعة مقيما بالفعل في الدولة ألف وأنه المستفيد الفعلي من هذه الإتاوات؛ |