"في السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • previously
        
    • in the past
        
    • previous
        
    • former
        
    • earlier
        
    • formerly
        
    • before
        
    • prior
        
    • once
        
    • already
        
    • of past
        
    • back in the day
        
    • used to
        
    • back then
        
    • may
        
    This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. UN فهي توسع حرية أحكام العقد لتشمل ما كان في السابق التزاما تقليديا من جانب الناقل.
    Therefore, completing implementation will ensure that Ecuador can benefit from the productive use of previously mined areas. UN ولذلك فإن إنهاء التنفيذ سيضمن استفادة إكوادور من الاستخدام المنتج لمناطق كانت ملغومة في السابق.
    This has also facilitated a dialogue between stakeholders who did not previously have a forum for discussion. UN ويسر هذا أيضاً الحوار بين الأطراف الفاعلة التي لم يكن لديهم في السابق منتدى للمناقشة.
    His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. UN وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق.
    This is a positive development compared to previous Central Committee membership. UN ويعد هذا تطوراً إيجابياً مقارنة بعضوية اللجنة المركزية في السابق.
    In accordance with the Lincoln Agreement, the former warring factions have chosen to resolve their differences peacefully. UN فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن.
    Audit coordination and follow-up functions previously performed by the section have been transferred to the Quality Assurance Section. UN ونقلت مهام تنسيق ومتابعة مراجعة الحسابات التي كان القسم يتولاها في السابق إلى قسم ضمان الجودة.
    This brief analysis indicates a tendency for women to make inroads, although still timidly, in programmes previously regarded as reserved for men. UN ويدل هذا التحليل على أن الإناث بدأن، وإن بخطى مترددة، في غزو التخصصات التي كانت تُعتبر في السابق تخصصات ذكورية.
    This law introduced vital reformations which penalized behaviours within a family which were not previously regarded as criminal offences. UN وبموجب هذا القانون أدخلت إصلاحات هامة تقضي بمعاقبة أفعال تُرتكب ضمن الأسرة لم تكن مجرمة في السابق.
    The rule of law pillar was previously reflected as component 3. UN وكانت ركيزة سيادة القانون ترد في السابق باعتبارها العنصر 3.
    Girls are gradually entering fields previously considered to be exclusively male preserves. UN وتدخل الفتيات تدريجياً مجالات كانت تعتبر في السابق مقصورة على الذكور.
    Land which was occupied previously by the withdrawing Indian contingents will now be occupied by redeployed contingents from Zambia and Botswana. UN أما اﻷرض التي كانت تشغلها في السابق الوحدات الهندية المنسحبة، فسوف تشغلها اﻵن وحدات من زامبيا وبوتسوانا سيعاد وزعها.
    Dormitory housing, which had previously been available only to men, was now provided for single women workers. UN والسكن في المهاجع، الذي كان في السابق متاحا للرجال فقط، أصبح اﻵن متوفرا للعاملات العوازب.
    They also include avoiding the use of parallel project implementing units that were often introduced in the past. UN وهي تشمل أيضا تحاشي استخدام وحدات تنفيذ المشاريع المتوازية التي كثيرا ما عمل بها في السابق.
    The Conference on Disarmament has held informal meetings in the past. UN لقد عقد مؤتمر نزع السلاح في السابق اجتماعاتٍ غير رسمية.
    The Conference has proven in the past that it can render relevant results as the single multilateral forum for disarmament negotiations. UN فقد أثبت المؤتمر في السابق أن بإمكانه أن يقدم نتائج هامة بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح.
    Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. UN وأصبحت الزوجات الأجانب الآن تحصل على حقها في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين، بدلا من أربع سنوات في السابق.
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    earlier, you asked me why I thought I should be your president. Open Subtitles في السابق طلبتم مي لماذا ظننت أني لابد أن أكون الرئيس
    Trade between Colombia and Venezuela had formerly been considerable but declined sharply in 1994 owing to Venezuela's economic crisis. UN وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية.
    The Organization had never before attempted to build and manage a State. UN فلم تحاول المنظمة قط في السابق الاضطلاع بمهمة بناء دولة وإدارتها.
    The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    once, Earth was so well lit it was easily seen from space. Open Subtitles كانت تضاء الأرض جيّداً في السابق بحيث يسهل رؤيتها من الفضاء.
    The United States amendment therefore simply reintroduces an important element that has already been endorsed by the General Assembly in the past. UN ولذلك، فإن التعديل المقدم من الولايات المتحدة يعيد طرح عنصر هام أقرت به الجمعية العامة في السابق بالفعل.
    Details of past performance and reference information will also be made available. UN كما ستتوافر تفاصيل عن أدائهم في السابق ومعلومات عن التوصيات المقدمة بشأنهم.
    Well, I got a list of officials who took kickbacks from flintridge industries back in the day. Open Subtitles حسنا, لدي قائمة بأسماء الشخصيات الرسمية الذين أخذوا رشوات من شركة فلينتريج للصناعات في السابق
    In a small scale it shows that women more and more are entering labour market in areas that used to be dominated by men. UN وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال.
    After you bow, back then you didn't go back all the way. Open Subtitles بعد أن تنحني , في السابق لا يجب أن تعود إلى النهاية
    While this may seem to be a modest step, it represents a considerable improvement over the situation previously obtaining. UN وقد تبدو هذه خطوة متواضعة، إلا أنها تمثل تحسنا كبيرا مقارنة بالوضع الذي كان قائما في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus