"في السنوات الأخيرة الماضية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in recent years
        
    in recent years, though, Brazil has become a major source of emigrants. UN غير أن البرازيل أصبحت في السنوات الأخيرة الماضية مصدراً كبيراً للمهاجرين إلى الخارج.
    The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. UN والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها.
    It is worth recalling that, unfortunately, the Conference on Disarmament at Geneva has been prevented from agreeing on a programme of work in recent years. UN ويجدر التذكير بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف قد مُنع، للأسف، من إقرار برنامج عمل في السنوات الأخيرة الماضية.
    More specifically, in recent years, UNHCR has already taken several measures to involve the mMember States of the Executive Committee in the overall budgetary process through iInformal cConsultations at the Headquarters level. UN ولمزيد من التحديد، يُذكر أن المفوضية اتخذت بالفعل في السنوات الأخيرة الماضية عدة تدابير لإشراك الدول الأعضاء باللجنة التنفيذية في عملية الميزنة الشاملة عن طريق مشاورات غير رسمية على مستوى المقر.
    85. Significant advances have been made in recent years in creating or strengthening legal and normative frameworks for the protection of human rights defenders in many parts of the world. UN 85- أُحرز في السنوات الأخيرة الماضية تقدم هام في وضع أو تعزيز أُطر قانونية ومعيارية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء كثيرة من العالم.
    As indicated in the national report, the State has acceded to several international and regional human rights treaties in recent years as part of its efforts to strengthen the legislative machinery for human rights. UN تمت الإشارة في التقرير الوطني إلى أن الدولة قد قامت في إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية لحقوق الإنسان بالتصديق والانضمام للعديد من الاتفاقيات المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي في السنوات الأخيرة الماضية.
    15. It was noted that most of the High Contracting Parties to amended Protocol II had met their reporting obligations, although there had been a decrease in the percentage of compliance in recent years. UN 15- لوحظ أن معظم الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل قد وفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم تقارير رغم انخفاض النسبة المئوية للامتثال في السنوات الأخيرة الماضية.
    From this rostrum, my delegation calls on all Governments to commit themselves to a peaceful solution of the Iranian nuclear issue in order to preserve the security of the region and to avoid the perils of wars from which the countries of the Middle East have suffered in recent years. UN ومن هذا المنبر، فإن وفد حكومة بلدي يدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بالحل السلمي للملف النووي الإيراني حفاظا على أمن المنطقة وتجنبا لمخاطر الحروب التي عانت منها دول منطقة الشرق الأوسط في السنوات الأخيرة الماضية.
    Although migration and security issues were initially considered together, in recent years the meeting of the Ministers of the Interior has dealt with these issues separately, in two different bodies, one composed of migration experts, and the other composed of security experts. UN ولئن كانت مسائل الهجرة تُعالج في بادئ الأمر بالاقتران مع مسائل الأمن، فإن اجتماع وزراء الداخلية قام في السنوات الأخيرة الماضية بالفصل بين تناول هاتين المسألتين حيث أنشأ محفلين مختلفين مؤلفين من متخصصين في مسائل الهجرة من جانب ومسائل الأمن من جانب آخر.
    Qatar has signed and ratified a number of international and regional human rights conventions in recent years, with a view to promoting and strengthening the legislative framework for human rights; its accession to a number of instruments in a short period of time has placed pressure on the national legislative authorities and increased their workload. UN وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية لحقوق الإنسان، قامت الدولة بالتصديق والانضمام للعديد من الاتفاقيات المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي في السنوات الأخيرة الماضية. وقد شكل انضمام الدولة للعديد من الاتفاقيات في فترة وجيزة ضغطاً وعبئاً على الجهات التشريعية في الدولة.
    539. An important role in the establishment of the system of microcredit was played by the 5 May 2006 presidential decree on the creation of the joint-stock commercial bank Mikrokreditbank, as well as by the laws adopted in recent years on credit unions, on microcredit organizations and on microfinance. UN 539 - إن دورا هاما في إنشاء نظام القروض الصغيرة أداه المرسوم الرئاسي الصادر في 5 أيار/مايو 2006 والخاص بإنشاء مصرف مايكروكريدتبانك التجاري التساهمي، وأيضا القوانين المعتمدة في السنوات الأخيرة الماضية والخاصة بالاتحادات الائتمانية، وبمنظمات الائتمان الصغير والتمويل الصغير.
    It would be interesting to know whether it was consistent with general comment No. 34 on the freedoms of opinion and expression (CCPR/C/GC/34) and whether the provisions of the law had been invoked in recent years to criminally prosecute those accused of defamation. UN وسيكون من المفيد بالفعل معرفة ما إذا كان محتواه يتسق مع التعليق العام رقم 34 بشأن حرية الرأي وحرية التعبير (CCPR/C/GC/34) وما إذا كان قد تم الاستشهاد بأحكام القانون في السنوات الأخيرة الماضية لمحاكمة المتهمين بالتشهير.
    5. Mr. Chandra (Sri Lanka) said that while in recent years much attention had been paid to the threat of nuclear proliferation, in fact, nuclear disarmament and non-proliferation went hand in hand and parallel progress was therefore required. UN 5 - السيد شاندرا (سري لانكا): قال إنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من الاهتمام أولي في السنوات الأخيرة الماضية لتهديد الانتشار النووي، فإن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متلازمان في الحقيقة، ولذلك من اللازم تحقيق التقدم الموازي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus