"في السنوات الأخيرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in recent years on
        
    • in recent years to
        
    • in recent years in
        
    • in recent years for
        
    • in recent years the
        
    • in recent years at the
        
    • of recent years
        
    • in recent years have
        
    • in recent years a
        
    • recent years on the
        
    • in recent years of the
        
    That situation is particularly worrisome given that other difficulties have arisen in recent years on the road to peace. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    Constrained household incomes could reduce household investment in children's education and health, which might slow down the rate of progress made in recent years on poverty reduction and social development. UN ويمكن أن يؤدي الضغط على دخل الأسر المعيشية إلى خفض الاستثمار الذي تنفقه الأسرة في تعليم وصحة الأطفال، مما قد يبطئ من وتيرة التقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية.
    The so-called changes made in recent years to the Security Council's working methods are in fact more of form than substance. UN وما يسمى بالتغييرات التي أجريت في السنوات الأخيرة على أساليب عمل مجلس الأمن ما هي في واقع الحال إلا تغييرات شكلية وليست جوهرية.
    Only negotiations based on mutual respect and understanding could achieve an agreed solution. The various efforts made in recent years to reach such a solution had failed because of the intransigence of the Israeli occupation forces and their utter contempt for international law. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    I also emphasized the need not to mistake the increased activity of the Council in recent years for a sign that that body is functioning well. UN وأكّدت أيضا على ضرورة عدم إساءة فهم النشاط المتزايد لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة على أنه دليل على حسن سير أعمال تلك الهيئة.
    However, in recent years the Islamic Human Rights Commission has publicly insisted that they do exist. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا.
    In the United Kingdom, there has been a focus in recent years on collecting and analysing better information about people who are marginally attached to the labour force. UN وفي المملكة المتحدة، هناك تركيز في السنوات الأخيرة على جمع وتحليل معلومات أفضل عن أولئك المرتبطين ارتباطا هامشيا بالقوة العاملة.
    108. Emphasis has been put in recent years on strengthening the mandate of existing regional fisheries management organizations or arrangements and in establishing new modernized ones with the capacity to respond to current challenges. UN 108 - التأكيد في السنوات الأخيرة على تعزيز ولاية المنظمات أو الترتيبات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وعلى إنشاء منظمات وترتيبات جديدة وحديثة قادرة على الاستجابة للتحديات القائمة.
    Ireland reported an increasing concentration in recent years on primary education, primary health care, small-scale water supply and sanitation and microfinance, and a renewed emphasis on agriculture and village-level food and livelihood security. UN وأعلنت أيرلندا عن تركيز الاهتمام بشكل متزايد في السنوات الأخيرة على ميادين التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية والإمداد بالمياه والمرافق الصحية صغيرة النطاق، والتمويل المتناهي الصغر، والتأكيد من جديد على الزراعة والغذاء على مستوى القرية، وضمان توافر سبل العيش.
    This is the direct result of the work of the Council, focusing initially on the re-building of Europe, and in recent years, on becoming a veritable " pan-European " organization by expanding eastwards. UN وهذه نتيجة مباشرة لعمل المجلس، الذي ركز في الأساس على إعادة بناء أوروبا، وركز في السنوات الأخيرة على أن يصبح بالفعل منظمة " لأوروبا موحدة " ، من خلال التوسع شرقا.
    A missing element in the current discussion -- one central to achieving a more integrated approach -- is industrial policy, consideration of which has been out of fashion in recent years on the grounds that " picking winners " has a long history of failure, particularly in developing countries. UN والعنصر الغائب في المناقشات الجارية - وهو عنصر محوري للتوصل إلى نهج أكثر تكاملاً - هو السياسة الصناعية، التي أصبح النظر فيها غير مناسب في السنوات الأخيرة على أساس أن " انتقاء رابحين " له تاريخ طويل من الفشل، وعلى الأخص في البلدان النامية.
    On another level, Mauritanian security services have devoted much effort in recent years to uncovering and dismantling any organizations that might be involved, directly or indirectly, in acts of a violent or terrorist nature. UN ومن جهة أخرى، ما فتئت المصالح الأمنية في موريتانيا تعمل جاهدة في السنوات الأخيرة على تفكيك جميع التنظيمات التي يمكنها الضلوع من قريب أو من بعيد في أعمال عنف أو ذات طابع إرهابي، والكشف عن تلك التنظيمات.
    While AI welcomed the improvements made by the Committee in recent years to its procedure for follow-up of concluding observations, there was a need for a more substantive, in-depth and qualitative assessment of actions taken by States parties at the national level. UN 63- وبالرغم من ترحيب منظمة العفو الدولية بالتحسينات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على إجراء متابعة الملاحظات الختامية، فإنه ثمة حاجة إلى مزيد من التقييم الموضوعي المتعمق والنوعي للإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف على الصعيد الوطني.
    The disproportionate prison sentences imposed on the Five stand in stark contrast to those given in recent years to others accused of actual espionage, sometimes on an exceptional scale, and even to some linked to violent armed attacks against the United States. UN وثمة تناقض سافر بين أحكام السجن المشددة التي فُرضت على الأشخاص الخمسة وتلك التي طبقت في السنوات الأخيرة على أشخاص آخرين متهمين بممارسة التجسس فعلا، وأحيانا على مستوى لم يسبق له مثيل، بمن فيهم بعض الأشخاص المتورطين في أعمال مسلحة عنيفة ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    It had also been the practice in recent years for middle-rank officers of the Police Service to participate in regional training programmes on the relationship between human rights and policing. UN كما جرت العادة في السنوات الأخيرة على أن يشارك ضباط الشرطة ذوو الرتب المتوسطة في برامج تدريبية إقليمية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان وممارسة مهنة الشرطة.
    In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. UN وقد زاد الطلب بسرعة في السنوات الأخيرة على أنشطة حفظ السلام، وهذا الاتجاه مرشح للاستمرار.
    This question has been highlighted in recent years at the international and national levels and it is now timely to draw upon these developments in order to better understand the implications of the right concerned. UN وقد جرى تسليط الضوء على هذه المسألة في السنوات الأخيرة على الصعيدين الدولي والوطني وآن الأوان الآن الاستفادة من هذه التطورات لفهم انعكاسات هذا الحق فهماً جيداً.
    The international financial crisis of recent years has demonstrated our ongoing vulnerability to events that we cannot control and for which we are not entirely responsible. UN ودللت اﻷزمة المالية الدولية التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة على مدى تأثرنا المستمر باﻷحداث التي لا نستطيع السيطرة عليها والتي لسنا مسؤولين عنها بالمرة.
    In the area of waste management, the Centre's efforts in recent years have focused on promoting capacities in developing countries for solid waste management in an environmentally sound manner. UN وفي مجال إدارة النفايات، ركزت جهود المركز في السنوات اﻷخيرة على تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة النفايات الصلبة بطرق سليمة بيئيا.
    It noted that in recent years a fifth camp had apparently been significantly downsized and another camp closed. UN ولاحظت أن حجم معسكر خامس قد قُلص إلى حد كبير في السنوات الأخيرة على ما يبدو بينما أُغلق معسكر آخر.
    Attention has been focused in recent years on the tragic sufferings of civilians from anti—personnel landmines. UN لقد ركز الانتباه في السنوات اﻷخيرة على صنوف المعاناة المأساوية للمدنيين من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Risks in recent years of the proliferation of weapons of mass destruction in recent years demonstrate the growing importance of multilateral agreements in this field, and of the need for controls on the export of sensitive technologies related to such weapons systems. UN وتدل مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل في السنوات اﻷخيرة على اﻷهمية المتزايدة للاتفاقات المتعددة اﻷطراف فــي هــذا المجال، والحاجــة الى الضوابط على تصدير التكنولوجيات الحساسة المتصلة بمنظومات هذه اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus