There are also variations in the sociocultural context in the flood-affected regions, which adds to the complexity of the response. | UN | وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة. |
The object and purpose of the treaty is to be determined in good faith, taking account of the terms of the treaty in their context, in particular the title and the preamble of the treaty. | UN | يحدد موضوع المعاهدة والغرض منها بحسن نية مع مراعاة مصطلحاتها في السياق الذي وردت فيه، ولا سيما عنوان وديباجة المعاهدة. |
The summary highlights why this particular issue is important in the context of the overall UNEP Global Mercury Partnership. | UN | يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |
They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. | UN | فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية. |
The object and purpose of the treaty is to be determined in good faith, taking account of the terms of the treaty in their context. | UN | يحدد موضوع المعاهدة والغرض منها بحسن نية مع مراعاة مصطلحاتها في السياق الذي وردت فيه. |
PARIS 21 in context | UN | الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين في السياق |
(i) is unique to the signature holder [for the purpose for][within the context in] which it is used; | UN | ' ١ ' مرتبطا ارتباطا فريدا بحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛ |
Strengthening the justice sector will be essential to embedding the rule of law in the evolving democratic context in the country. | UN | وسيكون تعزيز قطاع القضاء أمرا جوهريا لغرس سيادة القانون في السياق الديمقراطي في البلاد الآخذ في التطور. |
That list was intended to provide a flexible notion of trustworthiness, which could vary in content depending upon what was expected of the certificate in the context in which it was created. | UN | فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه. |
Although the political and strategic context in which the Conference exercises its mandate today has considerably evolved, the Conference has not so far drawn the necessary practical or thematic consequences from this change. | UN | ورغم التطور الكبير الذي حدث في السياق السياسي والاستراتيجي الذي يمارس فيه المؤتمر ولايته في الوقت الحالي، فإنه لم يستخلص حتى اﻵن النتائج العملية أو الموضوعية اللازمة من هذا التغير. |
For example, the Secretary-General's report places climate change in the broader context of sustainable development and poverty eradication. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. | UN | ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
However, traditional attitudes deeply rooted in the cultural context of stereotyped roles for women were of concern. | UN | غير أن المواقف التقليدية المتأصلة الجذور في السياق الثقافي للأدوار النمطية للمرأة تبعث على القلق. |
The object and purpose of the treaty is to be determined in good faith, taking account of the terms of the treaty in their context. | UN | يحدد موضوع المعاهدة والغرض منها بحسن نية مع مراعاة مصطلحاتها في السياق الذي وردت فيه. |
The object and purpose of the treaty is to be determined in good faith, taking account of the terms of the treaty in their context. | UN | يحدد موضوع المعاهدة والغرض منها بحسن نية مع مراعاة مصطلحاتها في السياق الذي وردت فيه. |
The object and purpose of the treaty is to be determined in good faith, taking account of the terms of the treaty in their context. | UN | يحدد موضوع المعاهدة والغرض منها بحسن نية مع مراعاة مصطلحاتها في السياق الذي وردت فيه. |
Mental trauma does not happen at one point in time, but needs to be put in context. | UN | والصدمة العقلية لا تحدث في نقطة معينة من الزمن بل إنها تتطلب وضعها في السياق الذي حدثت فيه. |
As a result, very limited information was available for purposes of comparing or placing in context the data received from Member States through the biennial reports questionnaire for Africa and Asia. | UN | ونتيجة لذلك، توفَّر قدر محدود جدا من المعلومات اللازمة لمقارنة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال استبيان التقارير الاثناسنوية الخاص بأفريقيا وآسيا أو وضعها في السياق الصحيح. |
For that reason, his Government had prepared a detailed response to the report, putting it in context and perspective. | UN | ولهذا السبب أعدت حكومته ردا مفصلا على التقرير، واضعة إياه في السياق والمنظور. |
Ways in which the issues of gender equality and empowerment of women have been addressed within the context of national development during the last five years | UN | معالجة مواضيع التنمية المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياق الوطني خلال السنوات الخمس الأخيرة |
It was noted that challenges existed in conducting research in the international environment where the varied laws and definitions and different cultures involved required that all responses within each study be put into context. | UN | وأُشير إلى التحدّيات التي ينطوي عليها إجراء البحوث في بيئة دولية تتنوع فيها القوانين والتعاريف وتستدعي فيها مختلف الثقافات وضع جميع التدابير المتعلقة بالتصدّي في إطار كل دراسة في السياق المعني. |
This does not extend to the use of the original or historic form of an individual's name in private contexts, including in ethnic communities. | UN | وهذا لا يمتد ليشمل استخدام الشكل الأصلي أو التاريخي لاسم فرد ما في السياق الخاص، بما في ذلك في سياق المجموعات العرقية. |
Improved positioning of UNIDO in the multilateral context and responsiveness as a provider of multilateral development services. | UN | تحسين تَموضُع اليونيدو في السياق المتعدّد الأطراف ومدى تجاوبيتها كجهة تقدِّم خدمات إنمائية متعدّدة الأطراف. |
More generally, the achievement of expected accomplishments will be influenced by fluctuations in the political and security context within which the peacekeeping operations are conducted. | UN | وبعبارة أعم، فإن تحقيق المنجزات المتوقعة يتأثر بالتقلبات الحاصلة في السياق السياسي واﻷمني الذي يضطلع فيه بعمليات حفظ السلام. |