In that context, it was necessary to relaunch the peace process in the Middle East on the basis of the creation of an independent Palestinian State, thus enabling the Palestinian people to exercise all their legitimate rights and, above all, their right to self-determination. | UN | وفي هذا السياق، فإنه من الضروري إعادة إطلاق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قيام دولة فلسطين المستقلة، مما يمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير. |
World politics also have repercussions at the domestic level, for example the impact of developments in the Middle East on the situation of the Jewish community. | UN | وتنعكس الأوضاع السياسية العالمية أيضا على الصعيد المحلي، مثل أثر التطورات الجارية في الشرق الأوسط على أوضاع الطائفة اليهودية. |
That would depend on the belief that there was a real possibility to arrive at a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East on the basis of the principles established in Madrid, Oslo and the subsequent accords and in conformity with the pertinent United Nations resolutions. | UN | وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
The use of new media helped people in the Middle East to break through the barriers of censorship and repression, call out for justice and demand democratic change. | UN | وأضاف أن استخدام وسائط الإعلام الجديدة ساعد الناس في الشرق الأوسط على كسر حواجز الرقابة والقمع، والمناداة بالعدالة، والمطالبة بالتغيير الديمقراطي. |
We would like to reiterate our full support for the cause of the Palestinian people and to encourage the sponsors of the peace process in the Middle East to continue to pursue their efforts towards achieving a lasting peace in the region. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على دعمنا الكامل لقضية الشعب الفلسطيني ونشجع رعاة عملية السلام في الشرق الأوسط على مواصلة جهودهم لتحقيق سلم دائم في المنطقة. |
It is expected that at the end of the interim period, the negotiations will have led to a just and lasting settlement of the Middle East conflict based on the relevant resolutions which I have just mentioned. | UN | ومن المتوقع أن تكون المفاوضات قد أدت في نهاية الفترة المؤقتة إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس القرارين الهامين اللذين أشرت إليهما توا. |
The Government of Israel adopted its vision on the longterm goals for regional security in the Middle East in 1992. | UN | وقد أعلنت حكومة إسرائيل في عام 1992 رؤيتها للأهداف المتعلقة بالأمن الإقليمي في الشرق الأوسط على المدى الطويل. |
Indonesia believes that we must move forward to a comprehensive settlement in the Middle East on the basis of the road map of the Quartet, the Arab Peace Initiative and relevant United Nations resolutions. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
We support the efforts of the IAEA Director General to continue consultations with countries of the region with a view to ensuring early application of full-scope safeguards to all nuclear activities in the Middle East on the basis of corresponding arrangements. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. |
Accordingly, together with the international family of nations, Jordan is committed to the necessity of achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the basis of the United Nations resolutions in implementation of the principle of land for security and recognition, the principle that is the starting point of all international efforts to resolve this enduring conflict. | UN | ولذلك تمسك الأردن، كما فعلت الأسرة الدولية، بضرورة تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط على أساس تطبيق قرارات الأمم المتحدة تنفيذا لمبدأ الأرض مقابل الأمن والاعتراف، وهو المبدأ الذي انطلقت منه جميع الجهود الدولية المبذولة لحل هذا الصراع المزمن. |
The tragic events of recent weeks remind us that only a vigorous political process can hope to achieve progress towards lasting peace and stability in the Middle East on the basis of a negotiated two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict. | UN | وتُذكّرنا الأحداث المأساوية خلال الأسابيع الأخيرة بأنه لا أمل في إحراز تقدم على طريق السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط على أساس حل تفاوضي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى مبدأ الدولتين إلا من خلال عملية سياسية قوية. |
Paraguay would underscore once again the urgent need to achieve a just and lasting peace in the Middle East on the basis of Security Council resolutions, especially 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002), in order to pave the way for the peaceful coexistence of two independent States, Israel and Palestine, within secure and internationally recognized borders. | UN | وتود باراغواي أن تؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ، وعلى وجه الخصوص القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، بغية تمهيد الطريق للتعايش السلمي بين دولتين مستقلتين ، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
Besides threatening a larger conflagration, it undermines endeavours for a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the basis of resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002). | UN | وبالإضافة إلا أنه هدد بإشعال حريق أكبر، فإنه قوّض المساعي لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002). |
The United Nations was urged to uphold that responsibility more seriously in order to reach a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, on the basis of all international terms of reference, United Nations resolutions and the principle of " Land for Peace, " so that the Palestinian people could establish the State of Palestine within the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. | UN | وحث الأمم المتحدة على أن تأخذ هذه المسؤولية بمزيد من الجدية من أجل الوصول إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس جميع المرجعيات الدولية، وقرارات الأمم المتحدة، ومبدأ " الأرض مقابل السلام " ، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني إقامة دولة فلسطين بحدود عام 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
29. Her country had always sought to bring about comprehensive and lasting peace in the Middle East on the basis of international resolutions and of the agreements concluded between the parties, with the ultimate goal of creating an independent Palestinian State, with Al-Quds al-Sharif as its capital. | UN | 29 - وأضافت أن بلدها يسعى دائما إلى تحقيق السلام الشامل والدائم في الشرق الأوسط على أساس القرارات الدولية والاتفاقات المبرمة بين الطرفين، بغية بلوغ الهدف النهائي وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها مدينة القدس الشريف. |
The Syrian Arab Republic reaffirms, once again, its commitment to its international obligations under the provisions of the NPT and calls on the international community to urge all parties in the Middle East to accede to the NPT. | UN | وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
When the Security Council draft resolution of 14 December 2001 was vetoed, yet another opportunity to encourage the parties in the Middle East to return to the negotiating table was lost. | UN | وحينما استخدم حق النقض ضد مشروع القرار المطروح على مجلس الأمن في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 ضاعت فرصة أخرى لتشجيع الطرفين في الشرق الأوسط على العودة إلى طاولة المفاوضات. |
" 8. The Conference encourages States in the Middle East to consider appropriate interim steps of a practical nature pending the full realization of the goals of the resolution on the Middle East. | UN | " 9 - ويحث المؤتمر الدول في الشرق الأوسط على أن تنظر في اتخاذ خطوات مؤقتة ملائمة ذات طابع عملي، ريثما تتحقق أهداف القرار المتعلق بالشرق الأوسط بكاملها. |
Ukraine has always been supportive of the Middle East peace process based on the principles laid down at the Madrid Peace Conference, in the Oslo agreements and in the relevant United Nations resolutions. | UN | إن أوكرانيا ما فتئت تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس المبادئ التي حددت فــي مؤتمــر مدريد للسلام، وفي اتفاقات أوسلو، وفي قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. | UN | ولقد دل تاريخ الصراع في الشرق اﻷوسط على أن المحاولات الرامية الى تحقيق السلام والاستقرار بالوسائل العسكرية حصرا لا تؤدي الى نتيجة. |
That undoubtedly increases the risk of nuclear proliferation in the Middle East in a manner that hinders the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. | UN | ولا شك أن ذلك يزيد من خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط على يعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه. |
Violence will never bring peace to the Middle East. | UN | إن العنف لن يحقق السلام في الشرق الأوسط على الإطلاق. |
China's position on nuclear-weapon-free zones and nuclear issues in the Middle East is as follows: | UN | ويتحدد موقف الصين إزاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية والمسائل النووية في الشرق الأوسط على النحو التالي: |
In addition to the effects on the region, the implications of the violence in the Middle East for the world economy are potentially profound, primarily because of the possible implications for the price of oil. | UN | وبالإضافة إلى آثار العنف في الشرق الأوسط على المنطقة، فإن الآثار التي ينطوي عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي يمكن أن تكون بالغة، وذلك أساسا بسبب ما لها من آثار محتملة على سعر النفط. |
The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. | UN | لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة. |