The greatest challenge to peace in the Middle East is the absence of an environment conducive to trust and confidence. | UN | وأكبر تحد للسلام في الشرق الأوسط هو غياب بيئة تؤدي إلى الائتمان والثقة. |
Permanent peace in the Middle East is the key to a peaceful and stable future for the world. | UN | إن السلام الدائم في الشرق الأوسط هو المفتاح لكي ينعم العالم بالسلام والاستقرار في المستقبل. |
Mexico observes that one of the postulates of the peace process in the Middle East is the return of land in exchange for peace. | UN | تلاحظ المكسيك أن أحد الشروط الأساسية لعملية السلام في الشرق الأوسط هو إعادة الأرض مقابل السلام. |
The situation in the Middle East is the present-day version of a historical conflict that has challenged the international community. | UN | والوضع في الشرق الأوسط هو النسخة المعاصرة لصراع تاريخي شكل تحديا للمجتمع الدولي. |
One delegate noted that violence had never solved any problems, and that stability in the Middle East was vital to world peace. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Egypt believes that the only prerequisite for negotiations on measures for the establishment of such zone in the Middle East is that States in the region have the political will. | UN | وتعتقد مصر أن الشرط الذي لا بد منه لبدء المفاوضات بشأن تدابير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو إبداء دول المنطقة الإرادة السياسية. |
As my Government has stated many times, the only way to achieve peace in the Middle East is through dialogue and not violence. | UN | وقد أعلنت حكومتي مرارا وتكرارا، أن السبيل الوحيد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط هو من خلال الحوار وليس العنف. |
In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. | UN | وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات. |
In that regard, my delegation calls on the Assembly to vote in favour of the two draft resolutions submitted under this item, which stress that the road towards peace in the Middle East is one of understanding and not one of confrontation. | UN | وفي هذا الشأن، يدعو وفد بلدي الجمعية إلى التصويت تأييدا لمشروعي القرارين المقدمين تحت هذا البند، اللذين يؤكدان أن الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط هو طريق التفاهم وليس المواجهة. |
In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. | UN | وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات. |
The only existing obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is the non-adherence of Israel to the NPT and its continued clandestine operation of unsafeguarded nuclear facilities. | UN | والعائق الوحيد القائم في طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو عدم انضمام إسرائيل لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها سرّا في تشغيل منشآت نووية غير خاضعة للضمانات. |
Based on the recognition that the only way to achieve peace in the Middle East is through the realization of peaceful coexistence between Israel and a future Palestinian state, Japan has been making utmost efforts to that end. | UN | واستنادا إلى الإقرار بأن الطريق الوحيد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية تُنشأ مستقبلا، ما برحت اليابان تبذل قصارى جهودها لتحقيق تلك الغاية. |
Egypt believes that the only prerequisite for negotiations on measures for the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will. | UN | وتعتقد مصر أن الشرط الذي لا بد منه لبدء المفاوضات بشأن التدابير التي يقتضيها إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو إبداء دول المنطقة الإرادةَ السياسية. |
In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. | UN | وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معاً وتشرع في إجراء المفاوضات. |
The European Union emphasizes that the only way to achieve lasting peace in the Middle East is through the resumption of security cooperation and direct negotiations between the parties, as called for in the road map. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق. |
The core of the problem in the Middle East is, of course, the question of Palestine. It is a question different from any other as a result of the unprecedented injustices that have been inflicted upon an entire people for nearly four decades. | UN | إن لب المشكلة في الشرق الأوسط هو قضية فلسطين، بالطبع، وهي قضية تختلف عن أي قضية أخرى نتيجة لأوجه الإجحاف التي لم يسبق لها مثيل والتي حلت بشعب بأسره قرابة أربعة عقود. |
The Initiative continues by saying that " just and comprehensive peace in the Middle East is the strategic option of the Arab countries " . | UN | وتمضي المبادرة فتقول إن " السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط هو الخيار الاستراتيجي للبلدان العربية " . |
Egypt realizes that addressing the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a matter of urgency and cannot be delayed or faced reluctantly. Egypt has thus stepped up its efforts to rid the region of the nuclear threat and of the danger of retaining nuclear facilities that are not subject to comprehensive IAEA safeguards. | UN | وتدرك مصر أن مواجهة خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط هو ضرورة ملحة لا يمكن التباطؤ أو التهاون في مواجهتها، ومن هذا المنطلق الثابت تعددت الجهود المصرية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من التهديد النووي ومن خطورة استمرار منشآت نووية في المنطقة غير خاضعة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The adoption of this resolution today, recalling the relevant resolutions of the Security Council, is yet further proof of the international community's conviction that the principal obstacle to the achievement of peace in the Middle East is Israel's ongoing occupation of the Arab territories. | UN | إن اعتماد هذا القرار اليوم، الذي يذكرنا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هو دليل آخر على إيمان المجتمع الدولي بأن العلة الأساسية التي تقف في طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط هو استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي العربية. |
One delegate noted that violence had never solved any problems, and that stability in the Middle East was vital to world peace. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. | UN | فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |