"في الظروف الملائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in appropriate circumstances
        
    • in appropriate conditions
        
    • in the right circumstances
        
    That would enable States to better understand the concept of provisional application and to utilize it in appropriate circumstances. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة.
    In between its meetings, the AHWG shall, in appropriate circumstances, undertake its activities through electronic communication systems. UN وبين الاجتماعات، يضطلع الفريق بأنشطته في الظروف الملائمة من خلال نظم الاتصال الإلكترونية.
    It had also been suggested that regional arrangements and agencies could be utilized by the Security Council for enforcement actions in appropriate circumstances. UN كما اقترح أيضا استخدام الترتيبات والوكالات الاقليمية من قبل مجلس اﻷمن ﻷغراض إعمال اﻹنفاذ في الظروف الملائمة.
    Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّه يمكن، من حيث المبدأ، نقل الدعاوى الجنائية في الظروف الملائمة إذا اقتنعت المحكمة بأنَّ العدالة سوف تتحقَّق في ولاية قضائية أخرى.
    Nevertheless, if another treaty body develops an appropriate jurisprudence, the Committee may draw upon it in appropriate circumstances, although preferably without citing it. UN ومع ذلك، إذا استحدثت هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة فقها قانونيا مناسبا، يمكن للجنة أن تعتمد عليه في الظروف الملائمة وإن كان يُفضل عدم الاستشهاد به.
    It was noted further that, in order for the system of cooperation to be workable, there must be some deference to national law, but it could not be so dependent on national law that there would be real doubts about the extent to which States would provide meaningful cooperation of the Court in appropriate circumstances. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    It was noted further that, in order for the system of cooperation to be workable, there must be some deference to national law, but it could not be so dependent on national law that there would be real doubts about the extent to which States would provide meaningful cooperation of the court in appropriate circumstances. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    When adopted in appropriate circumstances, capital account regulations may facilitate the operation of sensible counter-cyclical macroeconomic policies, but do not provide a substitute for them. UN وإذا اعتمدت لوائح حساب الرأسمال في الظروف الملائمة فقد تؤدي إلى تيسير تنفيذ سياسات واعية لمقاومة التقلبات الدورية في مجال الاقتصاد الكلي، إلا أنها لا توفر بديلا لها.
    " The Security Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    " The Council highlights the importance of preventive deployment in armed conflicts and reiterates its willingness to consider the deployment, with the consent of the host country, of preventive missions in appropriate circumstances. UN " ويؤكد المجلس أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    (z) Acknowledges the usefulness, in appropriate circumstances, of visits by representatives of the countries of origin to refugee camps in countries of asylum within the framework of information campaigns to promote voluntary repatriation, and requests UNHCR, in cooperation with the countries of asylum concerned, to facilitate such visits; UN )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات اﻹعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية الى الوطن هي زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛
    (z) Acknowledges the usefulness, in appropriate circumstances, of visits by representatives of the countries of origin to refugee camps in countries of asylum within the framework of information campaigns to promote voluntary repatriation, and requests UNHCR, in cooperation with the countries of asylum concerned, to facilitate such visits; UN )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛
    (z) Acknowledges the usefulness, in appropriate circumstances, of visits by representatives of the countries of origin to refugee camps in countries of asylum within the framework of information campaigns to promote voluntary repatriation, and requests UNHCR, in cooperation with the countries of asylum concerned, to facilitate such visits; UN )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛
    225. The Housing Acts 1950 to 1990 establish the duty of the Government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification as prescribed in the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 1976 (which may be waived in appropriate circumstances). UN وتنص قوانين الإسكان الصادرة في الفترة من 1950 وحتى 1999 على واجب الحكومة والسلطات المحلية في توفير مساكن القطاع العام وتنص على جواز قيد الأشخاص على قائمة الانتظار للحصول على هذا السكن بشرط استيفاء شروط الإقامة على النحو المحدد في قانون الإسكان (أحكام متفرقة) لسنة 1976 ( التي يجوز الإعفاء منا في الظروف الملائمة).
    Compared to men, women's entrepreneurial activities are weak, although in appropriate conditions their involvement in independent business activities could rise. UN وبالمقارنة بالرجال، نجد أن أنشطة النساء في مجال تنظيم المشاريع ضعيفة، وإن كان يمكن في الظروف الملائمة أن تزداد مشاركتهن في أنشطة الأعمال المستقلة.
    in the right circumstances, its views might well tip the balance in a case, as was borne out by the release of a condemned prisoner the previous week. UN ويمكن في الظروف الملائمة أن ترجّح آراؤها كفة الميزان في قضية ما، كما يشهد على ذلك إطلاق سراح أحد السجناء الأسبوع الفائت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus