"في الظروف المناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in appropriate circumstances
        
    • under the right circumstances
        
    • under appropriate conditions
        
    • in the appropriate circumstances
        
    • under appropriate circumstances
        
    Such time limit may be extended in appropriate circumstances. UN ويجوز تحديد هذا الموعد النهائي في الظروف المناسبة.
    The Council will continue to consider the establishment of such preventive missions in appropriate circumstances. UN وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة.
    Approval requirements are intended, in particular, to ensure that the negotiation method of selection is used only in appropriate circumstances. UN والقصد من شروط الموافقة هو، على الأخص، ضمان عدم استخدام أسلوب الاختيار عن طريق التفاوض إلا في الظروف المناسبة.
    When a sound ripple reaches a reflective service, it's deflected - under the right circumstances, amplified. Open Subtitles عندما تصل موجات الصوت للعواكس فإنها ترتد في الظروف المناسبة وتتضخم
    Those varieties could produce high yields under appropriate conditions or be bred for specific characteristics. UN وقال إن هذه الأصناف يمكن أن تحقق عائدات أكبر إذا ما استخدمت في الظروف المناسبة أو تمت تربيتها من أجل تحقيق خصائص معينة.
    The Fund can take this benefit through exchange traded funds in the appropriate circumstances because of its flexibility in implementation. UN وبوسع الصندوق أن يحصل على هذه الفائدة من خلال الصناديق التي يمكن الإتجار بها في الظروف المناسبة بسبب مرونته في التنفيذ.
    Proper understanding of safe- and risk levels of mercury exposure, in appropriate circumstances UN الفهم الصحيح لمستويات السلامة والمخاطر في التعرَّض للزئبق، في الظروف المناسبة
    Such time limit may be extended in appropriate circumstances. UN ويجوز تمديد هذه المهلة في الظروف المناسبة.
    Thus in appropriate circumstances more than one subject may invoke, as an injured subject or otherwise, the international responsibility of an international organization. UN ومن ثم فإنه من الممكن لأكثر من شخص من أشخاص القانون الدولي أن يحتج في الظروف المناسبة بالمسؤولية الدولية للمنظمة الدولية، سواء بوصفه شخصاً متضرراً أو لغير ذلك من الأسباب.
    34. It was also suggested that draft recommendation 10 should permit the appointment of one or more additional insolvency representatives, in appropriate circumstances. UN 34- واقترح أيضا أن يسمح مشروع التوصية 10 بتعيين ممثل إعسار إضافي واحد أو أكثر، في الظروف المناسبة.
    Approval requirements are intended, in particular, to ensure that the negotiation method of selection is used only in appropriate circumstances. UN والقصد من شروط الموافقة هو ، على اﻷخص ، ضمان عدم استخدام أسلوب الاختيار عن طريق التفاوض إلا في الظروف المناسبة .
    Although non-married spouses bear no statutory duty to support each other, the courts have held that an implied commitment to support may exist in appropriate circumstances. UN وإذا كان الأشخاص الذين يعيشون سويا دون زواج ليسوا ملزمين قانونا بأن يعيل أحدهما الآخر فقد حكمت المحاكم بأن هناك تعهدا مفترضا بتبادل الدعم فيما بينهما في الظروف المناسبة.
    As discussed under article 7, corporal punishment of students by teachers or school administrators constitutes criminal assault, and may ground a claim for civil damages in appropriate circumstances. UN سبق القول بموجب المادة 7 أن العقاب البدني الذي يوقعه المدرسون أو مديرو المدارس على التلاميذ يعتبر جريمة كما قد يكون سببا لطلب التعويض المدني في الظروف المناسبة.
    Thus in appropriate circumstances more than one subject may invoke, as an injured subject or otherwise, the international responsibility of an international organization. UN ومن ثم فإنه من الممكن، لأكثر من شخص من أشخاص القانون الدولي أن يحتج في الظروف المناسبة بالمسؤولية الدولية للمنظمة الدولية، سواء بوصفه شخصاً متضرراً أو لغير ذلك من الأسباب.
    If, however, provisional relief of a particular kind is not provided by the measures applicable on commencement and that type of relief is still required after commencement, the court may extend the application of that provisional measure in appropriate circumstances. UN ولكن، إذا لم توفّر التدابير المنطبقة آليا إعفاءً مؤقتا من نوع معيَّن عند بدء الإجراءات وكان ذلك الإعفاء المؤقت مطلوبا بعد بدئها، جاز للمحكمة تمديد انطباق ذلك التدبير المؤقت في الظروف المناسبة.
    The Directives enable national courts to render public contracts ineffective if they have been illegally awarded without transparency and prior competitive tendering, or, in appropriate circumstances and by reference to the national interest, to impose alternative penalties that are effective, proportionate and dissuasive. UN وتمكّن هذه الإيعازات المحاكم الوطنية من أن توقف سريان العقود العمومية في حال إسنادها على نحو غير قانوني يتسم بعدم الشفافية وقبل فتح باب العطاءات التنافسية، أو أن تفرض في الظروف المناسبة ومن منطلق المصلحة الوطنية، عقوبات بديلة تكون فعّالة وتناسبية ورادعة.
    60. On this basis, it is entirely appropriate to encourage states to retain (and make available in appropriate circumstances) documentation with respect to the following: UN 60- وبناء عليه، من المناسب تماماً تشجيع الدول على الاحتفاظ بوثائق تتعلق بالأمور التالية (وإتاحتها في الظروف المناسبة):
    The use of early release, release subject to surveillance, pardons, amnesty, and reduction of sentences for good behaviour or the undertaking of educational programmes was also recommended in appropriate circumstances for its potential to reduce prison congestion. UN وأُوصي أيضا باللجوء في الظروف المناسبة إلى الإفراج المبكر أو الإفراج رهن المراقبة، أو العفو العام والعفو الخاص، أو تخفيض العقوبات مقابل حسن السلوك أو تنفيذ برامج تعليمية، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تخفيف اكتظاظ السجون.
    I mean, under the right circumstances, you could be handsome, even. Open Subtitles أعني, في الظروف المناسبة يمكنك حتى أن تكون وسيماً
    57. His delegation felt that the statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    in the appropriate circumstances, such media may also be used to spread general warnings during a conflict or prior to an attack. UN ويمكن في الظروف المناسبة استخدام وسائل الإعلام هذه لنشر الإنذارات العامة أثناء نزاع ما أو قبل هجوم ما.
    Other mechanisms, namely the appointment of a humanitarian coordinator distinct from the resident coordinator and the designation of a lead agency as well as the appointment of a regional coordinator, might be justified under appropriate circumstances. UN وقد يكون هناك ما يبرر في الظروف المناسبة اللجوء إلى آليات أخرى، أي تعيين منسق للمساعدة اﻹنسانية مستقل عن المنسق المقيم وتسمية وكالة رئيسية فضلا عن تعيين منسق إقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus