"في الظهور في" - Traduction Arabe en Anglais

    • emerging in
        
    • to appear in
        
    • to emerge in
        
    • to appear on
        
    • developing in
        
    • to manifest themselves in
        
    • up in
        
    The problem of unemployment has been very severe in the advanced economies, and inflation is emerging in the developing economies. UN ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية.
    According to some delegations a customary rule might be in the process of emerging in the field. UN وترى بعض الوفود أن قاعدة عرفية ربما تكون آخذة في الظهور في هذا المجال.
    It seems to us that the same issue has continued to appear in the NPT, in the United Nations General Assembly's First Committee and in the Conference on Disarmament. UN ونرى فيما يبدو أن القضية ذاتها قد استمرت في الظهور في ما يتصل بمعاهدة منع الانتشار، في اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    5. The adverse economic conditions that affected the region began to appear in late 1997. UN 5 - وقد بدأت الأوضاع الاقتصادية السلبية التي ألمت بالمنطقة في الظهور في أواخر عام 1997.
    As a result, networks are only beginning to emerge in Bangalore at this point in time. UN ونتيجة لذلك، لم تبدأ الشبكات في الظهور في بنغالور إلا في هذا الوقت.
    We are pleased to note that some encouraging signs have begun to appear on our continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Flashpoints of tension -- fire and smoke -- exist and are developing in many places. UN إن بؤر التوتر - النار والدخان - موجودة وآخذة في الظهور في أماكن عديدة.
    He emphasized that the events elsewhere in the Syrian Arab Republic had started to manifest themselves in the UNDOF area of operation, and expressed the hope that the Council would extend the Force's mandate as the Secretary-General had recommended. UN وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام.
    Another new trend which is emerging in the northern part of the Malacca Straits involves kidnapping of crew members for ransom. UN وهناك اتجاه جديد، بدأ في الظهور في الجزء الشمالي من مضيق ملاكا، يشمل اختطاف أفراد الأطقم طلباً للفدية.
    It is absolutely true that a global culture is emerging in this world. UN وصحيح أيضا أن ثقافة عالمية آخذة في الظهور في هذا العالم.
    Those policies posed a serious threat to the new regional order emerging in the Middle East. UN وأضاف أن هذه السياسات تشكل تهديدا خطيرا للنظام اﻹقليمي الجديد اﻵخذ في الظهور في الشرق اﻷوسط.
    Such instruments are emerging in the United States in the areas of fuel efficiency and reduction of emissions from cars. UN ومثل هذه اﻷدوات آخذة في الظهور في الولايات المتحدة في مجالات الكفاءة في استخدام الوقود والحد من الانبعاثات من السيارات.
    Networking forums are also emerging in many regions, such as, for example, the Euro Mediterranean Competition Network and the African Competition Forum. UN وثمة منتديات للتواصل الشبكي آخذة في الظهور في العديد من المناطق، مثل شبكة المنافسة الأوروبية المتوسطية ومنتدى المنافسة الأفريقي.
    This has given rise to the necessity for the international community to be more vigilant and to use the international instruments at its disposal to curb these evils which are emerging in all countries. UN وقد أدى ذلك إلى ضرورة أن يتحلى المجتمع الدولي بمزيد من اليقظة وأن يستخدم الأدوات الدولية الموضوعة تحت تصرفه لكبح جماح هذه الشرور الآخذة في الظهور في جميع البلدان.
    Inflationary pressures, which began to appear in 1994, have been aggravated by the domestic monetary consequences of large capital inflows. UN فضغوط التضخم، التي بدأت في الظهور في ١٩٩٤، تفاقمت من جراء اﻵثار النقدية المحلية التي ترتبت على التدفقات الرأسمالية الكبيرة.
    The gender gap in education begins to appear in the primary completion rate which is 97.6% for girls and 91% for boys. UN وتبدأ الفجوة التعليمية بين الجنسين في الظهور في معدل إكمال المرحلة الابتدائية، حيث يصل إلى 97.6 في المائة للبنات و 91 في المائة للبنين.
    28. He drew the attention of the Special Rapporteur to the fact that manifestations of racism were regrettably not limited to the Internet, and expressed his dismay and outrage at the racial manifestations which had started to appear in sports stadiums. UN ٢٨ - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى أن مظاهر العنصرية غير مقصورة مع اﻷسف على الانترنت وأعرب عن فزعه وغضبه إزاء المظاهر العنصرية التي بدأت في الظهور في مدرجات الملاعب الرياضية.
    In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. UN وفي إطار التصدي لأوجه القصور الملموسة في الترتيبات الحالية، بدأت آليات تمويل جديدة بين بلدان الجنوب في الظهور في السنوات الأخيرة، بهدف حشد الموارد لمشاريع البنية الأساسية ومشاريع التنمية المستدامة.
    135. A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. UN 135 - ويبدأ الفارق في الظهور في السنوات الأولى من التعليم الثانوي.
    Other differences begin to emerge in the framework of the reparation owed by the State committing the wrongful act, particularly with regard to the content of satisfaction and guarantees of non-repetition of the wrongful act. UN وثمة اختلافات أخرى بدأت في الظهور في إطار التعويض الواجب على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، لا سيما فيما يتعلق بمحتوى الترضية وضمانات عدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Only in June 1995 will members of the National Police begin to appear on the streets after graduating from the Police Academy at the expected rate of 375 police officers each month. UN ولن يبدأ أعضاء الشرطة الوطنية في الظهور في الشوارع عقب التخرج من أكاديمية الشرطة بالمعدل المتوقع البالغ ٣٧٥ من ضباط الشرطة كل شهر إلا في حزيران/يونيه ١٩٩٥ .
    The Charter system is composed of a Secretary-General, empowered to bring to the Council his perspectives, concerns and recommendations; the General Assembly of nations aware of and sensitive to problems developing in the world; the Security Council, with unique power to take decisions and mobilize resources. UN إن نظام الميثاق يتكون من أمين عام مفوض بأن يقدم رؤياه وشواغله وتوصياته الى المجلس؛ وجمعية عامة مؤلفة من دول تدرك المشاكل اﻵخذة في الظهور في العالم وتحس بها، ومجلس أمن له سلطة فريدة في اتخاذ القرارات وتعبئة الموارد.
    He emphasized that the events elsewhere in the Syrian Arab Republic had started to manifest themselves in the UNDOF area of operations, and expressed the hope that the Council would extend the Force's mandate as the Secretary-General had recommended. UN وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام.
    Even when the masks started popping up in those videos. Open Subtitles حتى بعدما بدأت الأقنعة في الظهور في تلك الفيديوهات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus