"في العديد من المناسبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • on many occasions
        
    • on numerous occasions
        
    • on several occasions
        
    • on various occasions
        
    • on a number of occasions
        
    • in many events
        
    • on so many occasions
        
    • repeatedly maintained
        
    • on countless occasions
        
    Its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer together has been evidenced on many occasions. UN وقد تجلى إسهامها في التنمية، وبناء القدرات، والوحدة، والتقريب بين الناس في العديد من المناسبات.
    Spain has on many occasions demonstrated its deep commitment to peace in the Middle East. UN لقد برهنت إسبانيا في العديد من المناسبات على التزامها التام بالسلام في الشرق الأوسط.
    Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. UN وللأسف، فقد استهان المجلس بهذه العوامل الرئيسية في العديد من المناسبات.
    The Czech Republic has articulated its support for the status quo on numerous occasions. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات.
    Peru emphasized on several occasions the importance of the Treaty and promoted its entry into force. UN شددت بيرو في العديد من المناسبات على أهمية المعاهدة، وروجت لبدء نفاذها.
    The Non-Aligned Movement has clearly stated on several occasions its position of principle on the illegal nature of the construction of the wall. UN وأوضحت حركة عدم الانحياز بجلاء في العديد من المناسبات موقفها المبدئي بشأن الطابع غير القانوني لبناء الجدار.
    Bulgaria had on many occasions over the past few years stressed the urgent need to address the issues of assistance to third States in practical terms. UN ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية.
    The General Assembly has, on many occasions, unanimously endorsed the Olympic Truce and has appealed to Member States to respect it during the Games. UN وقد أيدت الجمعية العامة بالإجماع في العديد من المناسبات الهدنة الأولمبية ودعت الدول الأعضاء إلى احترامها خلال الألعاب.
    Azerbaijan has on many occasions declared its commitment to the peaceful settlement of the conflict on the basis of norms and principles of international law. UN لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    That attitude has on many occasions taken a heavy toll on the international community. UN وقد عاد ذلك الموقف في العديد من المناسبات على المجتمع الدولي بخسارة فادحة.
    on many occasions indigenous peoples have pointed out the negative impacts of trade agreements on their communities. UN ونوهت الشعوب الأصلية في العديد من المناسبات بالآثار السلبية لتحرير التجارة على مجتمعاتها.
    on many occasions, Ukraine has stated its full condemnation and rejection of terrorism. UN وقد أعربت أوكرانيا في العديد من المناسبات عن إدانتها ورفضها الكاملين للإرهاب.
    Let me take this opportunity to highlight once again before the Assembly our position, which has been openly expressed on numerous occasions. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأشدد مرة أخرى أمام الجمعية على موقفنا، والذي عبرنا عنه علنا في العديد من المناسبات.
    The United Nations country team, however, cannot verify the written information provided by the Government concerning disciplinary action taken against perpetrators, even though it has sought working-level interface on numerous occasions. UN ولكن ليس بإمكان الفريق التحقق من المعلومات المكتوبة التي قدمتها الحكومة بشأن الإجراءات التأديبية المتخذة ضد المذنبين، رغم أنه سعى للتفاعل على المستوى العملي في العديد من المناسبات.
    They provide an important source of liquidity and have enabled the agencies to improve their own rapid response performance on numerous occasions. UN وهذه الأموال توفر مصدرا هاماً للسيولة ومكّنت الوكالات من تحسين الأداء الخاص بها في الاستجابة السريعة في العديد من المناسبات.
    As a country and as a region, our heads of State and Government have on numerous occasions expressed and reaffirmed their commitment to combating those communicable diseases in all their manifestations. UN وبوصفنا بلادا وبوصفنا منطقة، فإن رؤساء دولنا وحكوماتنا قد أعربوا في العديد من المناسبات عن التزامهم بمكافحة تلك الأمراض المعدية في جميع مظاهرها وأكدوا هذا الالتزام من جديد.
    The protests included the throwing of stones at tents of the Kosovo Serb families on several occasions. UN وشملت الاحتجاجات قذف الحجارة على خيم أسر صرب كوسوفو في العديد من المناسبات.
    The many benefits of mobility from the point of view of staff have been spelled out on several occasions. UN وقد أعرب في العديد من المناسبات عن الفوائد التي يجنيها الموظفون من التنقل.
    This is a well-known problem that has been identified on several occasions by the external and internal auditors. UN وهذه مشكلة معروفة جدا أشار اليها في العديد من المناسبات مراجعو الحسابات الخارجيون والداخليون.
    The Committee further notes that, since then, the Court has received financing through the regular budget of the United Nations on various occasions. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات.
    The Convention has been used as the legal basis for extradition on a number of occasions. UN وقد اتُّخذت الاتفاقية في العديد من المناسبات أساساً لتسليم المطلوبين.
    A representative of Sao Tome and Principe confirmed the participation of children and youth in many events. UN وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات.
    The General Assembly has repeatedly maintained that restructuring and strengthening of the evaluation capacity is part of the overall effort to strengthen accountability and oversight in the United Nations. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الهادف إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    on countless occasions over a period of more than 37 years, Cuba's sovereignty and territorial integrity have been irresponsibly violated through acts of flagrant and perfidious air piracy. UN وقد انتهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة بعيدة عن اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus