"في العراق بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in Iraq after
        
    • in Iraq following
        
    There are several cases known to Amnesty International of Iraqis being detained and tortured in Iraq after deportation from Jordan. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    This army of private security guards constitutes the second largest force in Iraq after that of the United States Army. UN ويشكل هذا الجيش من حراس الأمن الخاص ثاني أكبر قوة في العراق بعد قوة جيش الولايات المتحدة.
    He presented the latest report on this matter and acknowledged that out of 605 Kuwaitis missing in Iraq after the 1990 invasion of their country 340 bodies had already been repatriated. UN وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا.
    The Panel accepts Mannesmann's explanation that the circumstances prevailing in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait were the cause of Mannesmann's inability to obtain the arrival certificates. UN ويقبل الفريق التوضيح الذي قدمته شركة مانسمان ومفاده أن الظروف التي كانت سائدة في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت كانت السبب في عدم تمكُّن شركة مانسمان من الحصول على شهادات الوصول.
    The claim is for the alleged loss of equipment and machinery from its project sites in Iraq following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    I was in Iraq after the invasion, and in hindsight, we had a window of opportunity before everything turned to shit. Open Subtitles كنتُ في العراق بعد الغزو وفي لمح البصر كانت لدينا فرصة قبل أن تسوء الأمور.
    Impact of violence on the status of women in Iraq after 9 April 2003 UN تأثير العنف على أوضاع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2003
    Government measures to improve the status of women in Iraq after 9 April 2009 UN الإجراءات الحكومية لتحسين واقع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2009
    We are convinced that we must do more to encourage reconciliation and reconstruction in Iraq after the horrible brutalities of the last few decades. UN ونحن مقتنعون بأن علينا بذل المزيد لتشجيع المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار في العراق بعد الأعمال الفظيعة والبشعة التي شهدها في العقود القليلة الماضية.
    National seeks compensation in the amount of USD 345,625 relating to expenses incurred in operating its office in Iraq after 1991. UN 340- تطلب شركة ناشيونال تعويضاً قدره 625 345 دولاراً عن النفقات التي تكبدتها لتشغيل مكتبها في العراق بعد عام 1991.
    Several of the Claimants seek compensation for work that was performed in Iraq after 2 August 1990 and until the departure of their employees, which in one case took place as late as January 1991. UN ٠٧١- تلتمس عدة شركات مطالبة تعويضاً عن العمل المنجز في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وحتى مغادرة موظفيها، وهو ما حدث في إحدى الحالات في وقت متأخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    The alleged losses concern the fact that Hyundai continued to pay its employees in Iraq after productive work had ceased and until these employees were repatriated to their home countries. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    ABB seeks compensation for the provision of food to its employees remaining in Iraq after 2 August 1990. UN ١87- تلتمس شركة إيه بي بي تعويضا عن توفير الغذاء لموظفيها الذين بقوا في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ١99٠.
    Inspekta states that it continued to work in Iraq after the trade embargo was imposed on 6 August 1990 because its inspectors required exit visas to leave Iraq, which Iraq would not issue until the work was completed. UN وتبين Inspekta أنها واصلت العمل في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 نظراً إلى أن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق، وهذه لم يكن العراق ليصدرها قبل انتهاء العمل.
    The claim is for costs allegedly incurred for providing food to its workers detained in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتتعلق هذه المطالبة بالتكاليف التي تزعم الشركة أنها تكبدتها لتوفير الغذاء لعمالها المحتجزين في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    Grassetto claims that Incisa incurred losses of equipment, plant, materials and spare parts, as well as costs and expenses in supporting its employees who were forced to remain in Iraq after August 1990. UN 151- وتدعي شركة Grassetto أن شركة INCISA تكبدت خسائر في المعدات، والتجهيزات، والمواد وقطع الغيار، إضافة إلى تكاليف إعالة موظفيها الذين أُجبروا على البقاء في العراق بعد شهر آب/أغسطس 1990.
    Wages and salaries of personnel who remained in Iraq after 31 August 1990 UN أجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990
    " Children's rights in Iraq after 2003 " UN " حقوق الطفل في العراق بعد عام 2003 "
    Genoyer claims that two of its employees were held against their will in Iraq after Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, and that Genoyer incurred salary costs and other expenses with respect to these employees until they were released in October 1990. UN 59- تدعي شركة جينواييه أن اثنين من موظفيها احتجزوا غصباً عنهما في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن الشركة تحملت تكاليف أجرهما وغير ذلك من مصاريف هذين الموظفين إلى أن أفرج عنهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    The work also aims to take account of the changed circumstances on the ground in Iraq following the last war. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    299. On 4 June, the Special Representative briefed the Council, in closed consultations, on the situation in Iraq following the election for Iraq's Council of Representatives held on 30 April. UN 299 - وفي 4 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص في أثناء مشاورات مغلقة إحاطة إلى المجلس عن الحالة في العراق بعد انتخابات مجلس النواب العراقي التي جرت في 30 نيسان/أبريل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus