"في العقود السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in previous decades
        
    • in earlier decades
        
    • in past decades
        
    • in prior decades
        
    • of past decades
        
    • in the early decades
        
    • in preceding decades
        
    • in the previous decades
        
    Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان الأفريقية تصدر سلعا لم ترتفع أسعارها أو ظلت متدنية كثيرا عن المستويات التي حققتها في العقود السابقة.
    The Convention favours an integrated approach to those rights, avoiding the categorization of rights that, in previous decades, had separated civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other. UN وتدعو الاتفاقية إلى اتباع نهج متكامل تجاه تلك الحقوق، حيث تجنبت تصنيف الحقوق، وهي العملية التي فصلت في العقود السابقة الحقوق المدنية والسياسية من ناحية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية اﻷخرى.
    Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region’s countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. UN حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين.
    Some of the changes which began in earlier decades have become even more apparent in recent years. UN أصبحت بعض التغييرات التي بدأت في العقود السابقة أكثر ظهورا في السنوات اﻷخيرة.
    It pointed out that, taking account of staffing constraints, police officers displayed a much higher level of professionalism than in past decades. UN وأشار إلى أن أفراد الشرطة، إذا أُخذ في الاعتبار عدم كفاية عددهم، قد أظهروا مستوى من المهنية يفوق بكثير ما كان عليه الحال في العقود السابقة.
    Where South-South cooperation efforts had been directed primarily by Governments and intergovernmental agencies in prior decades, the recent trend has been a rise in the role of non-State actors, including multinational corporations, individuals, nongovernmental organizations and other informal dialogue networks in the South. UN فحيثما كان التعاون بين بلدان الجنوب توجهه في العقود السابقة حكومات ووكالات حكومية دولية أساسا، يمثل الاتجاه المستجد في الآونة الأخيرة تعاظم دور أطراف فاعلة من غير الدول تشمل مؤسسات متعددة الجنسيات، وأفرادا، ومنظمات غير حكومية وشبكات أخرى للحوار غير الرسمي في بلدان الجنوب.
    The Convention has put an end to the anarchy that had prevailed in the oceans in previous decades resulting from the many claims of States that wished to extend their sovereignty over adjacent maritime spaces along their coasts. UN فقد قضت الاتفاقية على الفوضى التي سادت في المحيطات في العقود السابقة والناتجة عن العديد من مطالبات الدول التي أرادت أن تمد سيادتها على الحيز المحيطي على طول سواحلها.
    Despite economic hardships, water scarcity and environmental concerns, irrigation acreage has continued to expand in developing countries, although at a slower rate than in previous decades. UN وعلى الرغم من المصاعب الاقتصادية، وندرة المياه ومشاغل البيئة، فإن المساحات السقوية ما زالت آخذة في الاتساع في البلدان النامية، وإن كانت بمعدل أقل مما كان عليه في العقود السابقة.
    In order to fulfil this mandate, the Commission should not only take stock of the commitments made by Member States in previous decades, but also consider the challenges ahead. UN وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة.
    That important meeting will take place in a highly uncertain international environment, where we have seen achievements made on the development agenda in previous decades begin to wither away, especially for the most vulnerable segments of our societies. UN وسوف يعقد هذا الحدث الهام في وقت نشهد فيه على الصعيد العالمي حالة عدم تيقن شديد. فالمكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود السابقة بدأت تتآكل، الأمر الذي تشتد وطأته بصفة خاصة على أكثر الفئات ضعفا.
    While African countries have achieved higher growth rates than in previous decades, they still fall short of the threshold required to accelerate poverty alleviation and achieve the Millennium Development Goals. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية قد حققت معدلات نمو أعلى من المعدلات التي حققتها في العقود السابقة فإن تلك المعدلات لا تزال أقل من الحد المطلوب للإسراع بتخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    27. Ms. Shin asked what measures were being taken to rehabilitate women who had suffered in previous decades at the hands of the Sendero Luminoso insurgency. UN 27 - السيدة شين: استفسرت عن التدابير المتخذة لتأهيل النساء اللواتي عانين في العقود السابقة على يد متمردي " الدرب الساطع " .
    In themselves such weapons threaten an imbalance in nature, and many of the biological agents that can be used as weapons are capable of frustrating all the efforts made in previous decades to eradicate diseases that are highly contagious and extremely dangerous to human health worldwide. UN ووجود هذه اﻷسلحة في حد ذاته يهدد بإحداث اختلال في الطبيعة، وقد تكون لدى العديد من العوامل البيولوجية التي يمكن استخدامها كأسلحــة قدرة على إحباط كل الجهود التي بذلت في العقود السابقة للقضاء على اﻷمراض الشديدة العدوى والبالغــة الخطورة على صحة اﻹنسان في شتى أنحاء العـالم.
    25. Mario Yutzis, former Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, indicated that the right of peoples to peace, traditionally claimed by both the General Assembly and the Commission on Human Rights in previous decades, had garnered new interest which might considerably enrich its content. UN 25- وأشار السيد ماريو يوتزيس، الرئيس السابق للجنة القضاء على التمييز العنصري، إلى أن حق الشعوب في السلم، وهو حق عادة ما كانت تطالب به في العقود السابقة الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، قد أثار اهتماماً جديداً من شأنه أن يثري مضمونه بدرجة كبيرة.
    Whereas in previous decades medical matters were the exclusive purview of the health sector, achieving these new goals today will require intense intersectoral work in such distinct areas as health, education, housing and agriculture, to mention but a few. UN وبينما كانت الأمور الطبية في العقود السابقة من اختصاص القطاع الصحي حصريا، فإن بلوغ هذه الأهداف الجديدة اليوم سيتطلب عملا مشتركا مكثفا بين القطاعات في مجالات متميزة مثل الصحة والتعليم والإسكان والزراعة، على سبيل المثال لا الحصر.
    The region has overcome the political, institutional and economic crisis which afflicted it in earlier decades. UN ولقد تغلبت المنطقة على اﻷزمات السياسية والمؤسسية والاقتصادية التي أصابتها في العقود السابقة.
    Annual population growth rates in many parts of the region have slowed down considerably from the high rates of 2 to 3 per cent in earlier decades. UN وقد انخفضت معدلات النمو السكاني السنوية في كثير من أنحاء المنطقة بدرجة كبيرة من المعدلات العالية التي بلغت ٢ الى ٣ في المائة في العقود السابقة.
    First, three quarters of the world's poor lived in middle-income countries and not in poorer countries, as had been the case in earlier decades. UN الملاحظة الأول، هي أن ثلاثة أرباع سكان العالم الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل وليس في البلدان الفقيرة، كما كان الحال في العقود السابقة.
    " You have confirmed that cluster munitions which have caused so much loss in past decades are not only morally repugnant but are now considered illegal under international humanitarian law. UN " لقد أكدتم أن الذخائر العنقودية التي تسببت في خسائر فادحة في العقود السابقة ليست شنيعة من الناحية الأخلاقية فحسب بل إنها تعتبر الآن غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    4. The newly announced data from the 1996 Revision broadly confirm conclusions found in the 1994 Revision - notably, slower current population growth, lower levels of fertility, more diverse trends in mortality, and increased migration flows during the first half of the 1990s than experienced in prior decades. UN ٤ - والبيانات المعلنة حديثا من تنقيح عام ٦٩٩١ تؤكد بوجه عام الاستنتاجات التي إنتهى إليها تنقيح عام ٤٩٩١ - وأبرزها النمو اﻷبطأ لعدد السكان حاليا، وانخفاض مستويات الخصوبة، وتزايد تنوع الاتجاهات في الوفيات، وزيادة تدفقات الهجرة خلال النصف اﻷول من التسعينات بدرجة أكبر مما كانت عليه في العقود السابقة.
    This new “consensus” emerged both from the development experiences of past decades and as a result of discussions on development issues, including those that took place as a result of the sequence of United Nations global conferences of the first half of the decade. UN ونشأ هذا التوافق في اﻵراء الجديد نتيجة التجارب اﻹنمائية في العقود السابقة ونتيجة مناقشات حول قضايا التنمية، بما فيها تلك المناقشات التي جرت نتيجة تعاقب المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في النصف اﻷول من هذا العقد.
    91. The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. UN ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة.
    Compelled to achieve more balanced external and fiscal accounts, the Governments of many developing economies in Africa and Latin America postponed long-term investments in infrastructure and social sectors in preceding decades. UN وبالنظر إلى أن حكومات العديد من البلدان ذات الاقتصادات النامية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ملزمة بإنجاز حسابات مالية وخارجية أكثر توازنا، فقد أرجأت الاستثمارات الطويلة الأجل في قطاع الهياكل الأساسية والقطاع الاجتماعي في العقود السابقة.
    This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. UN وهذه التركة تعزى إلى إهمال التعليم العام في العقود السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus