"في العلاقات مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in relations with
        
    • in relationships with
        
    • in the relations with
        
    • in the relationship with
        
    • to relations with
        
    • relations with the
        
    • in their relations with
        
    Serbia has established an entirely new level of confidence in relations with Croatia. UN لقد أرست صربيا مستويات جديدة تماما من الثقة في العلاقات مع كرواتيا.
    We hope that that change will give the European Union a clearer voice in relations with our partners, including the United Nations. UN ونأمل لذلك التغيير أن يوفر صوتاً أوضح للاتحاد الأوروبي في العلاقات مع جيراننا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    State practice seemed to confirm that in relations with the latter the treaty would operate with the reservation. UN ويبدو أن ممارسة الدول تؤكد على أنه في العلاقات مع بعضها البعض، يتم تفعيل المعاهدة بما في ذلك التحفظ.
    Consequently, they are not associated with policy conditionality as has been the case in relations with traditional partners; UN وبناءً على ذلك، فإنها لا ترتبط بشروط سياساتية كما كان عليه الحال في العلاقات مع الشركاء التقليديين؛
    Members of team Scorpion cannot be in relationships with each other. Open Subtitles أعضاء فريق العقرب لا يمكن أن يكون في العلاقات مع بعضها البعض.
    It will represent its partners in relations with the Committee on Science and Technology. UN وهو يمثل شركاءه في العلاقات مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    If they were not accountable to the Secretary-General, his delegation could not understand on what basis they were being asked to represent the Chief Administrative Officer of the Organization in relations with Member States. UN وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء.
    This fends off role-stereotyping, as children see a more balanced pattern in relations with their parents. UN ويحول ذلك دون إضفاء اﻷدوار النمطية، حيث أن اﻷطفال يرون نسقا أكثر توازنا في العلاقات مع أبائهم وأمهاتهم.
    With the arrest of the accused Ante Gotovina in Spain last year, the last remaining issue in relations with the Tribunal has been resolved. UN وبإلقاء القبض على المتهم أنتي كوتوفينا في إسبانيا العام الماضي، تم حل آخر قضية في العلاقات مع المحكمة.
    The State party explains the reasons for which the law considers kinship alone as grounds for the abstention and disqualification of judges in relations with lawyers and prosecutors. UN وتشرح الدولة الطرف أسباب اعتبار القرابة سببا وحيدا في القانون لتنحي القضاة أو تنحيتهم في العلاقات مع المحامين والنواب.
    He also noted that there had been progress in relations with Jordan, the Syrian Arab Republic and Lebanon. UN وأشار أيضا إلى أنه أحرز تقدم مماثل في العلاقات مع اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    There would not only be problems of substance in relations with the staff but also problems of perception. UN ولن يقتصر اﻷمر على المشاكل الموضوعية في العلاقات مع الموظفين، بل ستنشأ مشاكل تتعلق بالتصور.
    38. Openness and transparency in relations with the media are effective means of communicating the organizations' messages. UN 38 - الانفتاح والشفافية في العلاقات مع وسائل الإعلام وسيلتان فعالتان لإبلاغ رسالة المنظمة.
    Meanwhile, other criticisms persist over its discriminatory implementation, both among States parties to the Treaty and in relations with non-parties. UN وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها.
    Overcoming weak economic interdependence and complementarities among their members and balancing the greater influence of individual national interests in relations with third parties; UN التغلّب على مشكلة ضعف أوجه الترابط والتكامل الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء في هذه الاتفاقات وموازنة التأثير الأكبر للمصالح الوطنية الفردية في العلاقات مع أطراف ثالثة؛
    However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. UN ومع هذا لم يحدث للأسف أي تحسن في العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يزال هناك في هذه اللحظة شيء من عدم اليقين حول احتمال حدوث التحسن.
    On the instructions of the Supreme State Council, conduct international negotiations and sign international agreements on behalf of the Union State, and represent the Union State in relations with foreign States and international organizations; UN عقد المباحثات الدولية وتوقيع الاتفاقيات الدولية باسم الدولة الاتحادية وتمثيل الدولة الاتحادية في العلاقات مع الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى؛
    With regard to the resident coordinator system, the delegation stated that the mode of the relationship with the host country should be delineated as some problems had been encountered in relations with counterparts. UN وفيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، ذكر الوفد أنه ينبغي تحديد شكل العلاقة مع البلد المضيف إذ صودفت بعض المشاكل في العلاقات مع النظراء.
    :: Mobilize the U.S., E.U., and Russia to take a strong role in mediating the Regional Compact, placing focus on a consistent international message and a regional approach which recognizes the effects of bilateral changes in relationships with India and Iran. UN :: تعبئة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا للقيام بدور قوي في الوساطة من أجل عقد ميثاق التوافق الإقليمي، مع التركيز على توجيه رسالة دولية متسقة، وتبني نهج إقليمي يسلم بآثار التغيرات الثنائية في العلاقات مع الهند وإيران.
    That was a legitimate question, and such matters must be taken into consideration so as to avoid complications in the relations with Territories. UN وهذا سؤال مشروع، ويجب أن تؤخذ هذه المسائل في الاعتبار تفاديا للتعقيدات في العلاقات مع الأقاليم.
    Important changes have occurred in the relationship with the specialized agencies in the last two decades in response to changing development trends and requirements. UN وقد حدثت تغييرات هامة في العلاقات مع الوكالات المتخصصة في العقدين الماضيين استجابة للاتجاهات والاحتياجات الإنمائية المتغيرة.
    The conclusion is inescapable that such an approach to relations with a neighbouring country is contrary to norms of civilized behaviour, self-defeating and certainly not conducive to common well-being. UN والنتيجة الحتمية هي أن هذا النهج في العلاقات مع بلد مجاور يتنافى ومعايير السلوك المتحضر ويؤدي إلى الاضرار بصاحبه ولا يخدم بالتأكيد الرفاه العام.
    Pursuant to article 1 of the implementing act, the Ombudsman was responsible for defending the rights and freedoms of citizens in their relations with the authorities, he was elected by the Senate for a period of four years and could be reelected once. UN وتنص المادة الأولى من القانون الأساسي المذكور أعلاه على أن الوسيط مكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في العلاقات مع السلطات العامة. ومجلس الشيوخ هو الذي ينتخب الوسيط، لفترة مدتها 4 سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus