Unfortunately, all too often the reverse tends to be the case. | UN | وللأسف، فإن ما يحدث في الغالب الأعم هو العكس تماما. |
All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause. | UN | ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب. |
Water more often unites than divides people and societies. | UN | ويعمل الماء في الغالب الأعم على توحيد البشر والمجتمعات أكثر من تقسيمها. |
These data are, however, most often not collected in the context of any systematic monitoring programme. | UN | بيد أن هذه البيانات لم تُجمع في الغالب الأعم في سياق أي برنامج رصد نظامي. |
The areas most commonly covered by the two programmes overlap. | UN | وهناك تداخل بين المجالين اللذين يشملهما البرنامجان في الغالب الأعم. |
32. Regrettably, large segments of the Kosovo Serb population continue to feel that Kosovo's Provisional Institutions do not represent them. Kosovo Serbs continue to boycott these institutions at the central level, and instead rely for the most part on parallel structures supported by the authorities in Belgrade for the provision of basic services. | UN | 32 - ومن أسف فإن شرائح كبيرة من سكان صرب كوسوفو ما زالوا يشعرون بأن المؤسسات المؤقتة بكوسوفو لا تمثلهم، وما زال صرب كوسوفو يقاطعون هذه المؤسسات على المستوى المركزي وبدلا من ذلك يعتمدون في الغالب الأعم على هياكل موازية تدعمها السلطات في بلغراد من أجل تقديم الخدمات الأساسية. |
The tradition of abduction of women with the purpose of marriage is still present in Georgia, mostly in remote regions. | UN | ولا تزال عادة اختطاف المرأة من أجل الزواج باقية في جورجيا، في المناطق النائية في الغالب الأعم. |
9. Costly threats to the integrity and availability of national and global information infrastructures originate overwhelmingly from criminal misuse. | UN | والأخطار المكلفة على سلامة وتوافر الهياكل الأساسية لشبكات المعلومات الوطنية والعالمية تنبع في الغالب الأعم من إساءة الاستخدام الإجرامية. |
Still too often war brings affliction and suffering to peoples. | UN | وما تزال الحروب في الغالب الأعم تجلب الدمار والمعاناة للشعوب. |
too often the international community focused on short-term assistance, instead of a solution-based approach. | UN | وذَكرت أن المجتمع الدولي طالما ركّز في الغالب الأعم على المساعدة القصيرة الأجل بدلاً من اتباع نهج يستهدف التماس الحلول. |
56. Poverty is too often considered the primary cause of the sale of children, child prostitution, and child pornography. | UN | 56 - يعتبر الفقر في الغالب الأعم السبب الرئيسي في بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية. |
more often than not it is the notion that she is powerless and a sex object. | UN | ويقوم هذا الإدراك في الغالب الأعم على فكرة أن الفتاة كائن لا حيلة له، وخلق للجنس فقط. |
Thus, with regard to the gender equality measures of the Goals, there are many impediments since, more often than not, men comprise the top-ranking leaders of such issues within the society. | UN | وعلى ذلك، ففيما يتصل بمقاييس تلك الأهداف بالنسبة للمساواة بين الجنسين، يوجد الكثير من العقبات لأن الرجال في الغالب الأعم يشكّلون أعلى مستويات من يتولون زمام القيادة في هذه القضايا ضمن نطاق المجتمع. |
Scientists have therefore embraced a holistic view of the Earth system, in which all the elements are interconnected and changes in any one single element affects the functioning of the others in countless and, more often than not, in unknown ways. | UN | ولذلك يتبنى العلماء نظرة كلية للنظام الأرضي، تترابط فيها جميع العناصر، وتؤثر التغيرات التي تلحق أي عنصر واحد في أداء العناصر الأخرى بطرق لا تُحصى ومجهولة في الغالب الأعم. |
Cases are most often settled within the family, in accordance with traditional rules. | UN | فعلى صعيد الأسرة يتم في الغالب الأعم تسوية هذه الحالات طبقا للتقاليد. |
Such violence originates most often from family members and caregivers. | UN | ومصدر هذا العنف في الغالب الأعم يأتي من أفراد الأسرة والمشرفين على تقديم الرعاية. |
In fact, attacks were most often intentionally directed against civilians and civilian objects. | UN | والواقع أن الهجمات كانت في الغالب الأعم توجه عمدا ضد المدنيين وضد الأهداف المدنية. |
While matters for direct investigation by OIOS most commonly belong in the categories of procurement, financial and sexual exploitation and abuse, peacekeeping-related matters may arise in all categories. | UN | وفي حين تندرج المسائل التي تقتضي تحقيقا مباشرا من جانب المكتب في الغالب الأعم ضمن فئات المشتريات والشؤون المالية وحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فقد تبرز مسائل تتعلق بحفظ السلام في جميع الفئات. |
Montreal Protocol obligations and other matters most commonly subject to Implementation Committee review | UN | 6-1 التزامات بروتوكول مونتريال والمسائل الأخرى التي تعرض في الغالب الأعم على لجنة التنفيذ لاستعراضها |
Living for the most part in precarious and flood-prone locations, the urban poor in general, and slum-dwellers in particular, constitute the single largest risk group in terms of vulnerability to the effects of climate change. | UN | ذلك أن فقراء المدن عموماً، وسكان الأحياء الفقيرة خصوصاً، الذين يعيشون في الغالب الأعم في مواضع محفوفة بالمخاطر وعرضة للفيضانات، إنما يعدّون الفئة الوحيدة الكبرى المعرّضة لأشدّ المخاطر من حيث ضعف حالهم الذي يجعلهم أسرع تأثّراً بمخاطر تغيّر المناخ. |
(a) The country's legislation is for the most part consistent with the Convention; | UN | (أ) التشريعات العمانية في الغالب الأعم تتسق مع أحكام الاتفاقية؛ |
I must say, I love that you're mostly serious. | Open Subtitles | عليّ ان اقول، أني احب أنك في الغالب الأعم جادّة |
For the remaining grouping of 14 countries, overwhelmingly low-income and classified as fragile states, the average was 8.3 per cent during 2005-2007. | UN | وبالنسبة للمجموعة المتبقية التي تضم 14 بلداً، التي تتسم في الغالب الأعم بأنها بلدان متدنية الدخل وتصنف بأنها دول هشة، فقد كان المتوسط 8,3 في المائة خلال الفترة 2005 - 2007 . |
Such subsidies are very often justifiable in the context of the need to assure energy for essential purposes and for increasing agricultural production. Nevertheless, they place renewable energy systems in an unfavourable position as far as the individual user is concerned; | UN | ولهذه اﻹعانات ما يبررها في الغالب اﻷعم في سياق الحاجة إلى ضمان توافر الطاقة من أجل اﻷغراض اﻷساسية ولزيادة اﻹنتاج الزراعي؛ إلا أنها تضع نظم الطاقة المتجددة في موضع غير موات بالنسبة إلى المستعمل الفردي؛ |
In the former system these had been predominately men, and this has carried over to the new economies. | UN | وفي النظام السابق كان هؤلاء في الغالب اﻷعم من الرجال وقد انتقل هذا الاتجاه إلى الاقتصادات الجديدة. |