Many women in rural areas manage their pregnancies and deliveries without trained medical assistance, relying mostly on indigenous knowledge. | UN | وكثير من النساء في المناطق الريفية يباشرن حملهن وولادتهن بدون مساعدة طبية مدربة، ويعتمدن في الغالب على المعرفة الأهلية. |
It was agreed that self-financing mechanisms were critical in solving the problem of depending mostly on donor funding for IDEP. | UN | وأقر بأن آليات التمويل الذاتي مهمة لحل مشكلة الاعتماد في الغالب على تمويل المانحين. |
Since the late 1950s, Africa has had relations with Southern countries focusing mostly on political issues. | UN | فقد أقامت أفريقيا منذ أواخر الخمسينات من القرن العشرين علاقات مع دول الجنوب ركزت في الغالب على القضايا السياسية. |
Areas will be selected predominantly on the basis of having a highly localized density of Palestine refugees; | UN | ويقع الاختيار على المناطق في الغالب على أساس وجود كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين فيها؛ |
Many converts face problems in everyday life, predominantly on a social level. | UN | ويواجه الكثير ممن غيّروا ديانتهم مشكلات في حياتهم اليومية، ويحدث ذلك في الغالب على الصعيد الاجتماعي. |
Political interference from and denials of the Directorate's legitimacy by the government of the Republika Srpska were mostly to blame. | UN | ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
Self-inflicted damage would occur mainly on a State's own territory. | UN | ومن شأن الضرر الملحق ذاتيا أن يحدث في الغالب على أرض الدولة المعنية. |
Their intensity and gravity depend mostly on the social, economic and cultural conditions in each country. | UN | وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد. |
Their intensity and gravity depend mostly on the social, economic and cultural settings of each country. | UN | وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد. |
Their intensity and gravity depend mostly on the social, economic and cultural settings of each country. | UN | وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد. |
Their intensity and gravity depend mostly on the social, economic and cultural settings of each country. | UN | وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد. |
Their intensity and gravity depend mostly on the social, economic and cultural settings of each country. | UN | وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد. |
mostly on account of Becca's mom being such a cooze. | Open Subtitles | في الغالب على حساب من أم بيكا يجري مثل هذا. |
Long-tailed macaques feed mostly on fruit and leaves in the forest. | Open Subtitles | تتغذى قرود المكاك ذات الذيل الطويل في الغالب على الفواكه وأوراق الشجر في الغابة. |
Besides, official development assistance (ODA) has been criticized as being built mostly on political and economic conditionality, overshadowed with mistrust and mostly directed to humanitarian assistance rather than development. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتُقدت المساعدة الإنمائية الرسمية بأنها تقوم في الغالب على شروط سياسية واقتصادية، وأنها مشوبة بعدم الثقة وموجهة في معظمها إلى المساعدة الإنسانية لا إلى التنمية. |
31. As a result, United Nations support focused predominantly on the environmental dimension of sustainable development. | UN | 31 - ونتيجة لذلك، ركز دعم الأمم المتحدة في الغالب على البعد البيئي للتنمية المستدامة. |
The focus of those projects is predominantly on the degradation of transboundary dryland ecosystems and shared water resources spanning 26 countries, mainly in Africa. | UN | ستركز هذه المشروعات في الغالب على تدهور الأنظمة المائية، وموارد المياه المشتركة في الأراضي الجافة على الحدود الممتدة عبر 26 بلداً، أغلبها في أفريقيا. |
Rural economy depends predominantly on agriculture as the main type of employment, which provides work and means of livelihood for about 37% of all employed rural inhabitants. | UN | ويعتمد الاقتصاد الريفي في الغالب على الزراعة بوصفها النوع الرئيسي للعمل، حيث توفر العمل وسبل العيش لحوالي 37 في المائة من جميع سكان الريف العاملين. |
Some 20 million jobs had been lost since 1970 in the developed countries, but that applied mostly to countries of the former Soviet Union and Eastern Europe, while developing countries had gained 100 million jobs. | UN | فقد ضاعت 20 مليون فرصة عمل منذ عام 1970 في البلدان المتقدمة، غير أنَّ هذا ينطبق في الغالب على بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً وأوروبا الشرقية، بينما كسبت البلدان النامية 100 مليون فرصة عمل. |
Cambodia stated that donor and NGO assistance focus mainly on social development, strengthening civil society and good governance. | UN | وذكرت كمبوديا أن المساعدة التي تلقتها من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية تركز في الغالب على التنمية الاجتماعية وتدعيم المجتمع المدني والحكم السليم. |
In addition, the Principal Registrar, who oversees both the Appeals Tribunal and the Dispute Tribunal Registries in all three duty stations, does not have staff and draws mostly upon the resources of the Dispute Tribunal Registry in New York to assist her in the completion of her tasks. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر رئيسة القلم إلى الموظفين، وهي تشرف على أقلام محكمة الاستئناف ومحكمة المنازعات في جميع مراكز العمل الثلاثة، وتعتمد في الغالب على موارد من قلم محكمة المنازعات في نيويورك لمساعدتها في إنجاز مهامها. |
Recommendation 2. Focus on the development of " issue-oriented " regional projects with an emphasis on the subregional level and ensure active participation of the respective country offices in the design of the intervention. Regional projects should be developed predominantly at the subregional level and/or should be issue- oriented. | UN | 35 - التوصية 2: التركيز على وضع مشاريع إقليمية " معنية بمسائل محددة " تركّز على المستوى دون الإقليمي، وكفالة المشاركة الفعالة للمكاتب القطرية المعنية في تصميم النشاط - ينبغي تصميم المشاريع الإقليمية في الغالب على الصعيد دون الإقليمي و/أو ينبغي أن تكون معنية بمسائل محددة. |
It's mostly intel from her Sandstorm informant. | Open Subtitles | يحتوي في الغالب على معلومات سرية من مُخبرها بداخل المُنظمة |
Nevertheless, some risk is always present, and the level of risk often depends on the conditions in which the pesticide is used. | UN | ولكن رغم ذلك فإن هناك بعض المخاطر التي تظل دائماً موجودة، ويعتمد مستوى المخاطر في الغالب على الظروف التي يستخدم فيها المبيد. |