The Director-General met with staff at large on two occasions in the period between October 2006 and March 2007. | UN | وقد اجتمع المدير العام بالموظفين عموما في مناسبتين في الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر ۲۰۰٦ وآذار/مارس ۲۰۰٧. |
31. The Chamber found that the situation was less clear in the period between 1954 and 1960. | UN | 31 - واعتبرت الدائرة أن الحالة كانت على قدر أقل من الوضوح في الفترة الممتدة بين عامي 1954 و 1960. |
Please indicate whether that new mandate has entered into force, how many applications submitted to the Commission and decisions rendered by it in the period between 1999 and the first half of 2006 concerned women in general, and women from ethnic and racial minorities in particular. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت الولاية الجديدة قد بدأ نفاذها، وكم عدد الطلبات التي قُدمت إلى اللجنة والقرارات التي اتخذتها في الفترة الممتدة بين سنة 1999 والنصف الأول من سنة 2006 بشأن المرأة عامة، ونساء الأقليات الإثنية والعرقية خاصة. |
20. Regarding the administrative fees for the task orders raised for El Obeid for the period between 1 April and 14 July 2008, the cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through negotiations. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالرسوم الإدارية لأوامر المهام المطلوب تنفيذها في الأُبيِّض في الفترة الممتدة بين 1 نيسان/أبريل و 14 تموز/يوليه 2008، استُردت كل تكاليف الخدمات في الأُبيض وقدرها 416 313 دولارا سواء بصورة مباشرة أو من خلال التفاوض. |
The Commission is responsible for investigating acts committed by agents of the State or of para-State bodies between 1954 and 2003 which constitute or may constitute human rights violations and for drafting recommendations for the adoption of measures to avoid a repetition of such acts. | UN | واللجنة مسؤولة عن التحقيق في الأفعال التي ارتكبها وكلاء تابعون للدولة أو هيئات شبه حكومية في الفترة الممتدة بين عامي 1954 و2003 والتي شكلت أو يمكن أن تكون قد شكلت انتهاكات لحقوق الإنسان، وعن صياغة توصيات من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب تكرار مثل تلك الأفعال. |
This report analyses the impact of the embargo on the people of Cuba during the period covering the second half of 2005 and the first half of 2006. | UN | ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006. |
It is expected that delegations and groups will further study these documents in the period between the meeting of the ad hoc working groups and the session of the Commission with a view to formulating their positions in preparation for negotiations in the drafting groups during the session of the Commission; | UN | ومن المتوقع أن تواصل الوفود والمجموعات دراسة هذه الوثائق في الفترة الممتدة بين اجتماع اﻷفرقة العاملة المخصصة ودورة اللجنة، بغية إعداد مواقفها استعدادا للمفاوضات التي ستجرى في فرق الصياغة خلال انعقاد تلك الدورة؛ |
Petromin alleges that, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it incurred increased insurance and transportation charges of USD 42,806 in relation to the shipment of concentrate to Japan and Sweden in the period between 20 August 1990 and 22 April 1991. | UN | 333- وتدعي بترومين أنها تكبدت، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، زيادة في رسوم التأمين والنقل مرتفعة بلغت 806 42 دولارات من دولارات الولايات المتحدة في ما يتعلق بشحن الركاز إلى اليابان والسويد في الفترة الممتدة بين 20 آب/أغسطس 1990 و22 نيسان/أبريل 1991. |
Petromin proved that in the period between 2 August 1990 and 30 March 1991, its freight costs in respect of nine concentrate shipments from Jeddah to Sweden increased by USD 35,019. | UN | وأثبتت بترومين أن تكاليف الشحن في ما يتعلق بتسع شحنات من الركاز من جدة إلى السويد، ارتفعت بمبلغ 019 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، في الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و30 آذار/مارس 1991. |
Although the level of employment is reduced by the rapid growth in university attendance, the number of employed persons has been increasing as a result of employment of the high proportion of persons born in the period between the 40s and the 50s and in the first half of the 70's. | UN | وعلى الرغم من أن النمو السريع في الالتحاق بالدراسة الجامعية يؤدي إلى الحد من مستوى العمالة، فإن عدد الأشخاص العاملين لم ينفك يتزايد نتيجة لتوظيف نسبة عالية من الأشخاص الذين ولدوا في الفترة الممتدة بين أربعينات وخمسينات وبداية سبعينات القرن الماضي. |
At that session, the Board also awarded grants to projects from priority regions, which had not been decided upon at its thirty-first session owing to insufficient information available at that time, as well as to projects from priority regions that had applied in the period between sessions. | UN | وقدم المجلس أيضا في تلك الدورة منحاً لمشاريع عرضتها مناطق ذات أولوية لم يكن قد جرى البت فيها خلال دورته الحادية والثلاثين بسبب عدم كفاية المعلومات التي كانت متوفرة آنئذ، ومنحاً لمشاريع من المناطق ذات الأولوية كانت قد قدمت طلبات في الفترة الممتدة بين الدورات. |
At that session, the Board also awarded grants to projects from priority regions which had not been decided upon at its thirty-third session because insufficient information was available at that time, as well as to projects from priority regions which had applied in the period between sessions. | UN | وفي تلك الدورة، قدم المجلس أيضا منحاً لمشاريع عرضتها مناطق ذات أولوية لم يكن قد بت فيها خلال دورته الثالثة والثلاثين بسبب عدم كفاية المعلومات التي توافرت آنئذٍ، وقدم كذلك منحاً لمشاريع من المناطق ذات الأولوية التي تقدمت بطلبات في الفترة الممتدة بين الدورتين. |
Although the level of employment is reduced by the rapid growth of university students, the number of employed persons is considerably growing as a result of employment of the strong age groups which were born in the period between the 1940s and the 1950s and in the first half of the 1970s. | UN | وعلى الرغم من أن التزايد السريع لعدد طلبة الجامعات يؤدي إلى الحد من مستوى العمالة، فإن عدد الأشخاص العاملين ما فتئ يتزايد نتيجة لتوظيف نسبة عالية من الأشخاص الذين ولدوا في الفترة الممتدة بين أربعينات وخمسينات وفي النصف الأول من سبعينات القرن الماضي. |
Petromin alleges that, as a result of general disruptions to existing transportation schedules and delays in arranging insurance and freight, four shipments of bullion to Petromin's London bullion refiner were delayed by an average of 27 days in the period between 14 January and 4 April 1991. | UN | 335- وتدعي بترومين أنها، نتيجة لما طرأ على مواعيد النقل القائمة من تعطيل عام وما اعترى ترتيب شؤون التأمين والشحن من تأخير، تأخرت أربع شحنات من السبائك قاصدة مصنع تكرير السبائك في لندن الذي كانت تتعامل معه بترومين بمتوسط 27 يوما في الفترة الممتدة بين 14 كانون الثاني/يناير و4 نيسان/أبريل 1991. |
Inequality in land ownership in Brazil remained stable in the period between the last two Agricultural Censuses (1995/1996 and 2006). | UN | وقد ظلت اللامساواة القائمة في مجال ملكية الأراضي في البرازيل على حالها في الفترة الممتدة بين الإحصائيين الزراعيين الأخيرين (1995/1996 و2006). |
The reports of the two technical workshops that took place in the period between SBSTA 29 and SBSTA 30 under the areas of work on adaptation planning and practices, and economic diversification. | UN | (أ) تقريرا حلقتي العمل التقنيتين اللتين عقدتا في الفترة الممتدة بين الدورتين التاسعة والعشرين والثلاثين للهيئة الفرعية لبحث مجالات العمل المتعلقة بتخطيط التكيف وبممارسات التكيف والتنويع الاقتصادي(). |
43. The Lebanese Common Border Force, which has brought together the four main Lebanese security agencies for the purposes of the pilot project, began ground operations in the period between December 2007 and January 2008. | UN | 43 - وشرعت القوة المشتركة لمراقبة الحدود في لبنان، التي جمعت الأجهزة الأمنية اللبنانية الرئيسية الأربعة لأغراض المشروع التجريبي، في القيام بعمليات برية في الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2007 وكانون الثاني/يناير 2008. |
20. Regarding the administrative fees for the task orders raised for El Obeid for the period between 1 April and 14 July 2008, the cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through negotiations. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالرسوم الإدارية لأوامر المهام المطلوب تنفيذها في الأُبيِّض في الفترة الممتدة بين 1 نيسان/أبريل و 14 تموز/يوليه 2008، استُردت كل تكاليف الخدمات في الأُبيض وقدرها 416 313 دولارا سواء بصورة مباشرة أو من خلال التفاوض. |
42. INDDHH indicated that Act 18.831 (2011) fully restored the punitive powers of the State in respect of offences committed by its officials under the dictatorship, which had been declared to be crimes against humanity, and stipulated that the periods of statutory limitation would not apply for the period between 22 December 1986 and 27 October 2011. | UN | 42- وأشارت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن القانون رقم 18-831(2011) أعاد ممارسة حق الدولة في العقاب بصورة كاملة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبها عناصرها خلال فترة الديكتاتورية، معلنة إياها جرائم ضد الإنسانية، ونص على عدم احتساب المواعيد النهائية الإجرائية للتقادم أو سقوط الحق في الفترة الممتدة بين 22 كانون الأول/ ديسمبر 1986 و27 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
(d) The establishment, by Decree No. 2225 of 2003, of the Truth and Justice Commission to investigate human rights violations committed by agents of the State or parastatal bodies between 1954 and 2003, and its operationalization in August 2004; | UN | (د) إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة، بموجب القانون رقم 2225 لعام 2003، والمكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الموظفون الحكوميون أو شبه الحكوميين في الفترة الممتدة بين 1954 و2003، والتي بدأت العمل الفعلي في آب/ أغسطس 2004؛ |
51. At central State level and on the basis of the current Constitution, efforts were made during the period 2008 - 2011 to maintain the existing gender offices or departments in four State ministries. | UN | 51- بُذلت على مستوى الحكومة المركزية، بناء على الدستور الحالي، جهود في الفترة الممتدة بين عامي 2008 و2011، في أربع وزارات، للحفاظ على المديريات أو الإدارات القائمة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
Member States are to be commended for adding the additional Millennium Development Goal target of universal access to reproductive health to Goal 5, but more resources and greater leadership urgently need to be directed towards actualizing the goal of reducing by three quarters the maternal mortality rate in the period from 1990 to 2015. | UN | وتستحق الدول الأعضاء الثناء لإضافة غاية توفير الصحة الإنجابية للجميع إلى الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية، غير أنه يلزم فورا توجيه مزيد من الموارد وتوافر قيادة أشمل نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و 2015. |