"في الفترة منذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the period since
        
    • in the period from
        
    • the period since the
        
    Furthermore, in the period since the Nineteenth Meeting of the Parties, there have been a number of additional ratifications of the Protocol's amendments. UN وعلاوة على ذلك، ورد في الفترة منذ الاجتماع التاسع عشر للأطراف، عدد من التصديقات الإضافية على تعديلات البروتوكول.
    This information is used in assessing the annual and cumulative doses absorbed by the population in the period since the accident. UN وتستخدم هذه المعلومات في تقييم الجرعات السنوية والتراكمية التي استوعبها السكان في الفترة منذ وقوع الحادث.
    The detention in the period since 1995 also constitutes a new and different case under the Working Group's revised Methods of work. UN والاحتجاز في الفترة منذ عام 1995 يشكل أيضاً قضية جديدة ومختلفة وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة.
    Many expressed the view that there had been a further contraction of political space in the period since the last elections, underlining the risks of entrenching power in the fragile democracy. UN وأعرب كثيرون عن رأي مفاده أن الحيز السياسي ازداد ضيقاً في الفترة منذ إجراء الانتخابات الأخيرة، مؤكدين مخاطر السلطة المتغلغلة في ظل الوضع الديمقراطي الهش.
    in the period from the beginning of this year to 20 February alone, such firing has taken place more than 20 times. UN فقد زادت حوادث القصف تلك على العشرين حادثة في الفترة منذ بداية العام الحالي إلى ٠٢ شباط/فبراير.
    Mindful that the mid-term evaluation presents Parties and stakeholders with a unique opportunity to provide strategic guidance and direction in order to enhance the implementation of the Convention and The Strategy, building on experience gained in the period since its adoption, UN وإذ يدرك أن تقييم منتصف المدة يتيح للأطراف ولأصحاب المصلحة فرصة فريدة لتقديم الإرشاد والتوجيه من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، استناداً إلى الخبرة العملية المكتسبة في الفترة منذ اعتماده،
    We are dismayed that in the period since September, rather than taking steps to reduce tensions or to enter without preconditions into dialogue towards a political solution, the Belgrade authorities have applied repressive measures in Kosovo. UN وساءنا أن تعمد سلطات بلغراد في الفترة منذ أيلول/سبتمبر إلى تطبيق تدابير قمعية في كوسوفو بدلا من اتخاذ خطوات لخفض حدة التوتر أو الدخول في حوار دون شروط مسبقة ﻹيجــاد حل سياسي.
    While important steps have been taken in that direction, political uncertainty and uncertainty about security in the period since 1993 have reinforced a declining trend in Palestinian domestic and international trade, which first emerged in the late 1980s. UN ورغم اتخاذ خطوات هامة في ذلك الاتجاه، فإن الحالة السياسية واﻷمنية غير المؤكدة في الفترة منذ عام ٣٩٩١ عززت الاتجاه الهابط في التجارة المحلية والدولية الفلسطينية التي نشأت ﻷول مرة في أواخر التسعينات.
    in the period since 1994, aggregate economic indicators have exhibited trends consistent with those prevailing in previous years, with an overall adverse impact on standards of living. UN في الفترة منذ عام ٤٩٩١، أظهرت المؤشرات الاقتصادية اﻹجمالية وجود اتجاهات تتمشى والاتجاهات التي كانت سائدة في السنوات السابقة، وكان تأثيرها سلبيا إجمالاً على مستويات المعيشة.
    The number of authorised abortions in the period since 1996 fell, with 10.218 authorised abortions in 1996 and 8,429 in 2000. UN وهبط عدد حالات الإجهاض القانوني في الفترة منذ عام 1996، وبلغ عدد حالات الإجهاض القانوني 218 10 في عام 1996 و 429 8 في عام 2000.
    In this connection, reference should be made to the appropriate measures which the Federal Republic of Germany has taken in the period since the Fourth Report was submitted and which are listed in detail in Chapter I of the Report. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التدابير المناسبة التي اتخذتها جمهورية ألمانيا الاتحادية في الفترة منذ تقديم التقرير الرابع والتي يرد وصف تفصيلي لها في الفصل الأول من التقرير.
    III. Progress achieved and obstacles encountered in the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in the period since the United Nations Decade of Disabled Persons UN التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين
    The following section reviews measures that were implemented to further the equalization of opportunities for persons with disabilities in the period since the fourth five-year review and appraisal of the World Programme of Action. UN ويستعرض الفرع التالي التدابير التي نفذت لتعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين في الفترة منذ الاستعراض والتقييم الخمسي الرابع لبرنامج العمل العالمي.
    The number of countries making little or no progress is also down substantially, from 12 in the decade 1991-2000 to 7 in the period since 2000. UN كما انخفض إلى حد كبير عدد البلدان التي لا تحرز إلا القليل من التقدم أو لا تحرز أي تقدم على الإطلاق فكان أن انخفض العدد من 12 في العقد 1991-2000 إلى 7 في الفترة منذ 2000.
    Iraq has to all intents and purposes been treated as a “criminal State” in the period since its invasion of Kuwait, but the Security Council resolutions relating to Iraq have not used the terminology of article 19. UN فالعراق عومل بوجه عام تقريبا " كدولة مجرمة " في الفترة منذ غزوه للكويت، ولكن قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق لم تستخدم مصطلح المادة ١٩.
    I wish to place on record the appreciation of the United Nations for Major-General Lubenik's leadership of the military observers and other units under his command in the period since August 1997. UN وأود أن أسجل تقدير اﻷمم المتحدة لقيادة الميجور جنرال لوبينيك للمراقبين العسكريين والوحدات اﻷخرى التي كانت تحت قيادته في الفترة منذ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    The use of Mercure for internet traffic has increased ever since inauguration, but most dramatically in the period since 1998. UN 10 - شهد استخدام ميركيور لتنفيذ تشغيل الإنترنت زيادة منذ افتتاحه وبلغ ذروته في الفترة منذ عام 1998 .
    4. The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction has held five meetings in the period since its inception in 2000 and April 2002. UN 4 - عقدت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث خمسة اجتماعات في الفترة منذ إنشائها في عام 2000 ونيسان/أبريل 2002.
    in the period since the Second Report was made, three acts have been adopted which are important from the point of view of the status of women and promoting gender equality; these are the aforementioned Act on Equal Opportunities for Women and Men, the Employment Relationships Act and the Parental Care and Family Income Act. UN في الفترة منذ أن تم فيها إعداد التقرير الثاني، تم اعتماد ثلاثة قوانين هامة من وجهة نظر وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وهذه هي القانون السالف الذكر بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون علاقات الاستخدام وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    In 2002, the Fund's Division for Management Services (DMS) identified 832 projects for which there had been no financial activity recorded in the period from January 2001. UN وفي عام 2002، حددت شعبة خدمات الإدارة بالصندوق 832 مشروعا لم تسجل بشأنها أي أنشطة مالية في الفترة منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    4. World manufacturing output dropped significantly in the period from the onset of the financial and economic crisis to the end of 2009. UN 4 - انخفض ناتج قطاع التصنيع على الصعيد العالمي بشكل ملحوظ في الفترة منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية وحتى نهاية عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus