The authors consider therefore that in the present case, their rights under article 18 have also been violated. | UN | ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة. |
The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
However, that was not at issue in the present case. | UN | ولكن ذلك ليس نقطة الخلاف في القضية الراهنة. |
in the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. | UN | وكان يجب في القضية الراهنة أن يلبى طلبا المحامي المنتدب والمحامي المختار بتأجيل الدعوى. |
However, in this case, the State party had not presented any information to refute the authors' allegations and to demonstrate that the alleged victims' trial had not in fact suffered from any such defects. | UN | أما في القضية الراهنة فلم تقدم الدولة الطرف معلومات تفند ادعاءات أصحاب البلاغ وتبين أن محاكمة المتهمين لم تشهد تجاوزات من هذا القبيل. |
The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
I regret that I am unable to join the majority of my colleagues in finding a violation in the present case. | UN | آسف لعدم تمكني من الانضمام إلى رأي أغلبية زملائي الذين خلصوا إلى وقوع انتهاك في القضية الراهنة. |
in the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. | UN | ولقد وجدت المحكمة العليا أن لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه في القضية الراهنة غرض واحد هو اختطاف واحتجاز الأختين شيونغ. |
in the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | UN | ولقد طرح قاضي المحكمة الابتدائية في القضية الراهنة عدداً من الأسئلة الأساسية على النيابة العامة وهي تبرر نوعاً ما الخلوص إلى أن قرينة البراءة لم تطبق على صاحب البلاغ. |
in the present case, it considers that, despite all the issues mentioned above having been raised by the author, neither the trial court nor the Supreme Court addressed them appropriately. | UN | وترى اللجنة أنه على الرغم من أن صاحب البلاغ أثار في القضية الراهنة كافة المسائل المشار إليها أعلاه لم تعالج المحكمتان الابتدائية والعليا تلك المسائل معالجة ملائمة. |
The State party concludes that there has been no violation of article 26 of the Covenant in the present case. | UN | وتخلص إلى أنه لم يقع أي انتهاك للمادة 26 من العهد في القضية الراهنة. |
12. This of course is not to say that the Court should decline for this reason the exercise of jurisdiction in the present case. | UN | 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة. |
The argument based on the Court's inadmissibility ruling is inoperative in the present case. | UN | والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة. |
The argument based on the Court's inadmissibility ruling is inoperative in the present case. | UN | والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة. |
in the present case it is unjustified to grant certain people, on the basis of their religious beliefs, a dispensation from the rules applicable to all citizens for the purpose of maintaining public safety and order. | UN | وليس في القضية الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تطبّق بشكل إلزامي على جميع المواطنين لهدف يرتبط بالنظام العام والسلامة العامة. |
It further submits that in the present case the correspondence process is practically blocked and, in the presence of the above numerous submissions registered under the same number, it is impossible to prepare substantive observations. | UN | وتفيد أيضاً بأن عملية المراسلة متوقفة من الناحية العملية في القضية الراهنة وبأنه يستحيل في ظل الملاحظات العديدة المذكورة أعلاه والمسجلة تحت الرقم نفسه إعداد ملاحظات موضوعية. |
in the present case it is unjustified to grant certain people, on the basis of their religious beliefs, a dispensation from the rules applicable to all citizens for the purpose of maintaining public safety and order. | UN | وليس في القضية الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تطبّق بشكل إلزامي على جميع المواطنين لهدف يرتبط بالنظام العام والسلامة العامة. |
Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. | UN | وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين. |
The State party concludes that there has thus been no violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant in the instant case. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يقع بالتالي أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في القضية الراهنة. |
Since, for the purposes of article 14, paragraph 6, of the Covenant, the final decision must confirm the conviction, and in the instant case the judgement of the High Court had exactly the opposite effect, article 14, paragraph 6, is inapplicable in the circumstances of the case, and this claim should be declared inadmissible ratione materiae. | UN | وحيث يجب وفقاً للفقرة 6 من المادة 14 من العهد أن يؤكد الحكم النهائي حكم الإدانة، وأن حكم المحكمة العليا في القضية الراهنة كان عكس الإدانة تماماً، فإن الفقرة 6 من المادة 14 غير قابلة للتطبيق في ظروف هذه القضية وينبغي إعلان أن هذه المطالبة غير مقبولة من حيث الموضوع. |
Secondly, the nature of speech involved in the two cases is profoundly different, as the political expression in Vogt was not of a discriminatory character as in this case. | UN | وثانيها، أن طبيعة الحديث المتداول في القضيتين مختلفة تماماً، فالحديث السياسي في قضية فوغت لم يكن ذا طابع تمييزي كما في القضية الراهنة. |
The State party has failed to provide real justifications, either in the Jasvir Singh case before the European Court or in the current case. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف مبررات حقيقية، لا في قضية جاسفير سينغ أمام المحكمة الأوروبية ولا في القضية الراهنة. |
9.8 As to the State party's claim that the prosecution in the case is now time-barred and that the complainant has partly contributed to the slowdown of the investigation, the complainant submits that: | UN | 9-8 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف فوات المدة المحددة لرفع دعوى في القضية الراهنة وأن صاحب الشكوى قد أسهم جزئياً في إبطاء التحقيق، يؤكد صاحب الشكوى ما يلي: |