"في القطاع غير الرسمي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the informal sector of
        
    • in the informal economy
        
    • in the informal sectors of
        
    Greater focus will also be placed on non-formal training and apprenticeship, both for job seekers and people already employed or self-employed in the informal sector of the economy. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    At present, 46 per cent of women work in the informal sector of the economy, which is slightly lower than the percentage for men. UN وتعمل 46 في المائة من النساء في الوقت الحاضر في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، وتعمل في هذا القطاع نسبة أكبر بقدر ضئيل من الرجال.
    Potential economic gains result from the expansion of women's income-earning capacities in the formal labour market and their increased participation in the informal sector of the economy. UN وتنتج المكاسب الاقتصادية المحتملة من توسيع قدرات المرأة على كسب الدخل في سوق العمل الرسمية وزيادة مشاركتها في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. UN كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين.
    As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    68. The Agency also operates a solidarity-group lending programme, centred in the Gaza Strip, to make credit available to women working in micro-enterprises and as street vendors in the informal sector of the economy. UN ٦٨ - وتدير الوكالة أيضا برنامجا للتسليف الجماعي التضامني، مقره في غزة، وهدفه توفير الاعتمادات للنساء العاملات في المؤسسات التجارية الصغيرة، وكبائعات في الشوارع، في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    While some of the unemployed - 2.5 to 3 million - were active in the informal sector of the economy, there remained about 3 million totally without employment. UN وفي حين أن بعض العاطلين عن العمل - من ٥,٢ الى ٣ ملايين نسمة - ناشطون في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد فان المتبقين منهم، أي حوالي ٣ ملايين نسمة، عاطلون عن العمل تماما.
    Women who work in the informal sector of the economy are being threatened increasingly by the introduction of mass-produced goods and services, yet they lack access to the financing and skills needed to achieve the economies of scale necessary to compete with imports and new industries. UN ويتزايد حاليا تعرض النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد لخطر اﻹنتاج الكبير للسلع والخدمات، ويفتقرن علاوة على ذلك الى سبل الحصول على ما يلزم من تمويل ومهارات لتحقيق وفورات الحجم اللازمة للتنافس مع الواردات ومع الصناعات الجديدة.
    Question 23 With respect to women's participation in the informal sector of the economy, the most recent statistics available to the National Statistics Institute on the informal sector date back to 1995, when the last national survey on the informal sector was conducted. UN النقطة 23 - في ما يتعلق بمشاركة النساء في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، تعود آخر الإحصاءات المتوفرة لدى المعهد الوطني للإحصاء عن القطاع غير الرسمي إلى عام 1995، وهو العام الذي أجري فيه آخر استقصاء وطني عن هذا القطاع.
    Eighty per cent of the children work in the informal sector of the economy, 50 per cent of children aged 12 and 13 do not receive a direct income but some other sort of remuneration, and their pay varies from 25 to 80 per cent of the legal minimum wage. UN ويشتغل ثمانون في المائة من الأطفال في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، بينما لا يتقاضى 50 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و13 سنة دخلاً مباشراً على الأعمال التي يقومون بها، وإنما يكافَؤون بطرق أخرى، وتتراوح نسبة أجرهم بين 25 و80 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور.
    49. In the Gaza Strip, UNRWA also ran a solidarity-group lending programme for women working in the informal sector of the economy, mainly as street vendors. UN ٤٩ - وأدارت اﻷونروا أيضا في قطاع غزﱠة برنامج تسليف جماعياً تضامنياً للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، ومعظمهن بائعات في الشوارع.
    89. UNRWA also operated a solidarity-group lending programme centred in the Gaza Strip to make credit available to women working in micro-enterprises and as street vendors in the informal sector of the economy. UN ٩٨ - وأدارت اﻷونروا أيضا برنامجا للتسليف الجماعي التضامني، مركزه في قطاع غزة، بهدف توفير الاعتمادات للنساء العاملات في مؤسسات تجارية صغيرة، أو كبائعات في الشوراع، في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Women were concentrated in the lowest-paying jobs and the informal sector, and she would like to know if there was any national policy regarding social protections for the 90 per cent of workers who were engaged in the informal sector of the economy. UN وقالت إن النساء يتركزن في الوظائف ذات الأجور الأدنى وفي القطاع غير الرسمي، وسألت إذا كانت هناك سياسة وطنية فيما يتعلق بأشكال الحماية الاجتماعية لـ 90 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    42. Ms. Awori asked what strategies were planned to provide social security benefits for the 90 per cent of workers in the informal sector of the economy who currently had no benefits. UN 42 - السيدة أووري: سألت عن الاستراتيجيات الموضوعة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي لـ 90 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذين ليست لهم استحقاقات في الوقت الحاضر.
    206. One of the serious problems raised by the programme created by the Housing Policy Act is that it only benefits directly those who contribute to the housing savings system and excludes the population which works in the informal sector of the economy. UN 206- وإحدى المشاكل الخطيرة التي يثيرها البرنامج المنشأ بموجب قانون سياسة الإسكان هي أنه لا يفيد بصورة مباشرة إلا أولئك الذين يساهمون في نظام الادخار الإسكاني ويستبعد السكان الذين يعملون في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    22. High unemployment and the lack of secure employment has induced women to seek employment in the informal sector of the economy where they are often found in work associated with low and unstable earnings, and are excluded from formal social protection programmes. UN 22 - لقد أدى ارتفاع معدل البطالة وانعدام فرص العمل المضمونة إلى حمل النساء على البحث عن فرص عمل في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، حيث أصبحن يوجدن كثيرا في العمل المرتبط بالإيرادات المنخفضة وغير المستقرة، ويُستَبعدن من برامج الحماية الاجتماعية الرسمية.
    22. High unemployment and the lack of secure employment has induced women to seek employment in the informal sector of the economy where they are often found in work associated with low and unstable earnings, and are excluded from formal social protection programs. UN 22 - لقد أدى ارتفاع معدل البطالة وانعدام فرص العمل المضمونة إلى حمل النساء على البحث عن فرص العمل في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، حيث أصبحن يتواجدن كثيرا في العمل المرتبط بالإيرادات المنخفضة وغير المستقرة، ويُستَبعدن من برامج الحماية الاجتماعية الرسمية.
    31. Ms. Clark (Chile) said that globalization, especially in Latin America, had generated a market structure in which many people, especially women, worked in the informal sector of the economy. UN 31 - السيدة كلارك (شيلي): قالت إن العولمة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية، قد خلقت هيكلا للسوق يعمل داخله أفراد كثيرون، وبخاصة النساء، في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. UN كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين.
    Most refugees were self-employed, as were the majority of Malawi women, who were primarily engaged in the informal economy or operated small businesses. UN وأضافت أن معظم اللاجئين يعملون لحسابهم الخاص، وكذلك معظم النساء في ملاوي، فهن يعملن في الغالب في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد أو يتولين إدارة أعمال صغيرة.
    As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus