"في المأوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the shelter
        
    • to shelter
        
    • in shelter
        
    • at the shelter
        
    • of the shelter
        
    • of shelter
        
    • in a shelter
        
    • in shelters
        
    • their shelter
        
    In addition, victims who do not stay in the shelter receive temporary visas. UN إضافة إلى ذلك، يحصل الضحايا اللائي لا يمكثن في المأوى على تأشيرات مؤقتة.
    This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    The Committee also regrets that undocumented migrants, including families with children, are not entitled to a basic right to shelter and are rendered homeless after their eviction from reception centres. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    :: The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    On the other hand, the Government of Lebanon had informed the mission that it had extremely serious reservations about any improvement in shelter outside the existing camps. UN ومن جهة أخرى، أبلغت حكومة لبنان البعثة بأن لها تحفظات شديدة على أي تحسين في المأوى خارج المخيمات القائمة.
    On average, children represent 26 per cent of the victims of trafficking, whereas in the first half of 2009, children represented 32 per cent of the victims of trafficking staying at the shelter. UN ويمثل الأطفال، في المتوسط، 26 في المائة من ضحايا الاتجار، في حين كان الأطفال يمثلون 32 في المائة من ضحايا الاتجار المقيمين في المأوى في النصف الأول من عام 2009.
    The following table contains a breakdown by nationality of the shelter's inmates: UN ولبيان حركة العمالة في المأوى يمكن عرض الجدول الآتي:
    This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    They can stay in the shelter for between 1 and 21 months. UN ويجوز للأطفال المكوث في المأوى لفترة تتراوح من شهر واحد إلى 21 شهراً.
    All victims residing in the shelter automatically receive temporary visas. UN وكافة الضحايا المقيمات في المأوى يحصلن تلقائيا على تأشيرات مؤقتة.
    In 201, a variable cost per person staying in the shelter home was MNT9000; this amount has increased up to MNT19.150 by 2014. UN وفي عام 2011، بلغت تكلفة الإقامة في المأوى لكل فرد 9000 توغريك منغولي؛ وارتفع هذا المبلغ إلى 150 19 توغريك في عام 2014.
    Among those fundamental rights are the rights to shelter and to the enjoyment of a standard of living that fosters human dignity. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية، الحق في المأوى والحق في التمتع بمستوى معيشي يعزز كرامة الإنسان.
    The Committee also regrets that undocumented migrants, including families with children, are not entitled to a basic right to shelter and are rendered homeless after their eviction from reception centres. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    In many countries, millions of young people are deprived of their most basic rights to shelter, health, education, appropriate contraception and sexual and reproductive health services. UN وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    To ensure the full realization of human rights, including the rights to shelter, water and sanitation, health care and education; UN (و) كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في المأوى والماء والمرافق الصحية والرعاية الصحية والتعليم؛
    There were rumors they were trying to build one of their own in shelter 41. Open Subtitles كانت هناك شائعات كانوا يحاولون لبناء واحد من تلقاء نفسها في المأوى 41.
    With security of tenure, people living and working in informal settlements are more likely to invest their own resources in shelter and basic services, and to make claims on public investment and attract private investment. UN فبالحيازة الآمنة، يزيد الاحتمال بأن يقوم من يعيشون ويعملون في المستوطنات البشرية غير الرسمية باستثمار مواردهم في المأوى والخدمات الأساسية، واستغلال الاستثمارات العامة واجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    The United Nations Development Programme (UNDP) continued to provide funds under its regional and country programmes for improvements in shelter, infrastructure and services, with particular emphasis on capacity-building. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    The current number of full employees at the shelter is between 10 and 12 women. UN ويتراوح عدد جميع العاملين في المأوى في الوقت الراهن بين ٠١ أشخاص و ٢١ شخصا، جميعهم من النساء.
    10. An assessment should be made by the Steering Committee of the shelter regarding necessary arrangements, if the shelter is to house Israeli victims of trafficking, should the need arise. UN 10- ينبغي أن تجري اللجنة التوجيهية في المأوى تقييماً للترتيبات اللازمة لاستقبال المأوى ضحايا الاتجار من الإسرائيليين متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    There was an urgent need to fulfil the basic human right of shelter. UN وهناك حاجة ماسة إلى إعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية في المأوى.
    Victims could stay in a shelter for 30 days, extendable to 60 days if necessary. UN وبإمكان الضحية أن تبقى في المأوى لمدة 30 يوماً، ويمكن تمديد هذه الفترة إلى 60 يوماً عند الضرورة.
    Almost 30 per cent of women living in shelters for reasons of abuse reported that they were also protecting their children from abuse: 28 per cent from psychological abuse, 14 per cent from physical assault, 13 per cent from threats, 9 per cent from neglect and 4 per cent from sexual assault. UN وذكرت حوالي 30 في المائة من النساء اللائي يعشن في المأوى بسبب الإساءة أنهن يوفرن الحماية لأبنائهن من الإساءة: 28 في المائة من الإساءة النفسانية، و14 في المائة من الاعتداء البدني، و13 في المائة من التهديدات، و9 في المائة من الإهمال، و4 في المائة من الاعتداء الجنسي.
    The Special Rapporteur was informed that women who do not have any legal issues or a criminal case against them are referred to the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and stay in their shelter. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن النساء اللاتي لا يواجهن قضايا قانونية أو جنائية تتم إحالتهن إلى المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر حيث يمكثن في المأوى التابع للمؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus