"في المادّة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in article
        
    • of article
        
    Decisions have applied article 14 and the rules of interpretation in article 8 to this issue. UN وقد طبّقت القرارات المادّة 14 وقواعد التفسير في المادّة 8 على هذه المسألة.
    Decisions have applied the rules of interpretation in article 8 to determine whether a communication or act is sufficiently definite. UN وتطبّق القرارات قواعد التفسير في المادّة 8 لتحديد ما إذا كانت الرسالة أو الفعل محدّداً بصورة كافيّة.
    Notwithstanding these special rules, a majority of courts apply the provisions of Part II of the Convention and its rules of interpretation in article 8 to determine whether the parties have agreed to incorporate standard terms into their contract. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    2. The right to require performance is subject to the restriction regarding specific performance set forth in article 28. UN 2- يخضع حقّ طلب الأداء إلى القيد المتعلّق بالأداء المحدّد الموضّح في المادّة 28.
    Another court also found that, to the extent the price formula of article 55 might be applicable, the parties had derogated from that formula by their agreement. UN وقرّرت محكمة أخرى أنّ الفريقين حادا باتفاقهما عن صيغة السعر الواردة في المادّة 55، بقدر ما يمكن تطبيق تلك الصيغة.
    Unlike under some legal systems, however, claims based on damage to property caused by the goods require the seller to have been notified within the reasonable time period referred to in article 39. UN ومع ذلك، وخلافاً لما تقتضيه بعض النظم القانونيّة، تتطلّب الدعاوى المستندة إلى الضرر اللاحق بالملكيّة بسبب البضائع أن يكون البائع قد أشعر ضمن المدّة المعقولة المشار إليها في المادّة 39 4.
    We consider access to safe drinking water and sanitation to be a component of the right to an adequate standard of living recognized in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, alongside food, housing and others. UN ونعتبر أنّ الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي عنصر من عناصر الحقّ في مستوى معيشّي لائق، ذلك الحقّ المعترف به في المادّة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الغذاء والمسكن وغيرهما.
    For Spain, as for Germany, water and sanitation are two components of the right to an adequate standard of living, recognized in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN بالنّسبة لإسبانيا، شأنها في ذلك شأن ألمانيا، إنّ المياه والصّرف الصّحي عنصران من عناصر الحقّ في مستوى معيشّي لائق، المعترف به في المادّة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Under article 49 (1) (a) any fundamental breach as defined in article 25 justifies the avoidance of the contract. UN 5- إن أي إخلال أساسيّ كما هو معرّف في المادّة 25 يبرّر فسخ العقد بموجب المادّة 49(1)(أ).
    The Committee is concerned that the aims of education outlined in article 29 of the Convention, including the development and respect of human rights, tolerance and equality of the sexes and religious and ethnic minorities is not explicitly part of the curricula throughout the State party. UN 116- يساور اللجنة القلق لأن الأهداف التعليمية الموجزة في المادّة 29 من الاتفاقية، بما فيها تنمية واحترام حقوق الإنسان والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية، لا تشكل صراحة جزءاً من المناهج الدراسية.
    5. The Convention itself provides for further obligations imposed upon the seller not mentioned in article 30, such as those arising out of Chapter V (articles 71 - 88), that relates to obligations common to the buyer and the seller. UN 5- تنصّ الاتفاقيّة نفسها على مزيد من الالتزامات المفروضة على البائع وغير المذكورة في المادّة 30، مثل تلك التي تنشأ عن الفصل الخامس (الموادّ 71 - 88)، وتتعلّق بالالتزامات المشتركة بين البائع والمشتري.
    This contrasts with the notice requirement in article 46 (2) and (3); but also under article 46 (1) a clear declaration that the buyer requests the performance of a contractual obligation is needed. UN ويتباين ذلك مع مطلب الإشعار في المادّة 46(2) و(3)؛ ولكن هناك أيضاً إعلان واضح بأنّ على المشتري أن يطلب أداء الالتزام التعاقديّ.
    A fundamental breach under article 46 (2) has to be determined in the same way as under article 49 and in accordance with the general definition given in article 25. UN ويتحدّد الإخلال الأساسيّ بموجب المادّة 46(2) بالطريقة نفسها بموجب المادّة 49 ووفقاً للتعريف العامّ المعطى في المادّة 25.
    9. As an exception to the dispatch principle in article 27 the buyer must receive the request or notice of the seller (para. (4)), otherwise the request or notice will be ineffective. UN 9- وكاستثناء لمبدأ الإرسال في المادّة 27 يجب أن يتسلّم المشتري الطلب أو الإشعار الذي يقدّمه البائع (الفقرة(4))، وإلا لا يسري مفعول ذلك الطلب أو الإشعار.
    10. The validity of usages -- which is not dealt with by the Convention, but is left to the applicable domestic law -- must be distinguished from the issue of how usages are to be defined, under which circumstances they are binding for the parties and what their relationship is with the rules set forth in the Convention; these issues are dealt with in article 9. UN 10- يجب أن تميّز صحّة العادات الدارجة ـ التي لا تتعامل معها الاتفاقيّة26، لكنّها متروكة للقانون المحليّ المطبّق27 ـ عن قضيّة كيفيّة تعريف العادات الدارجة التي تكون بموجبها الظروف ملزمة للطرفين وما هي علاقتها بالقواعد التي تحدّدها الاتفاقيّة؛ ويتمّ التعامل مع هذه القضايا في المادّة 928.
    On the contrary, this remedy remains unimpaired and can be exercised in addition to or instead of the remedies referred to in article 51 (1). UN بل على نقيض ذلك، يبقى هذا العلاج غير منتقص ويمكن ممارسته بالإضافة إلى التدابير العلاجيّة المشار إليها في المادّة 51(1) أو بدلاً منها.
    3. The inverse of the principle established in article 58 (1) also applies: the buyer is not bound to pay the price until the goods or documents controlling their disposition have been handed over. UN 3- ينطبق أيضاً عكس المبدأ المحدّد في المادّة 58(1): لا يكون المشتري ملزماً بدفع الثمن إلا بعد أن تسلّم له البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها.
    51. As the Committee rightly indicates, with regard to the lack of full protection of the rights enshrined in article 5 of the Convention, entrenched customs in Equatorial Guinea undermine the effective enjoyment of human rights for most women in the country, as described in the previous periodic report. UN 51- فيما يتعلّق بغياب الحماية التامّة للحقوق المنصوص عليها في المادّة 5 من الاتّفاقية، تشير اللّجنة بوضوح إلى أنّ العادات المترسّخة في غينيا الاستوائية تحدّ من تمتّع أغلبية النساء فعلياً بحقوق الإنسان بحسب ما يشير إليه التقرير الدوري السابق.
    While paragraphs 2 and 3 deal with replacement and repair of non-conforming goods in the sense of article 35 and articulate some restrictions for these specific remedies, paragraph 1 applies to all other cases. UN وفي حين أن الفقرتين 2 و3 تتعاملان مع استبدال البضائع غير المطابقة وإصلاحها بالمعنى الوارد في المادّة 35 وتوضحان بعض قيود هذه التدابير العلاجيّة المحدّدة، تنطبق الفقرة 1 على كل الحالات.
    Under the conditions of article 46 (2) and (3) notice of it must be given within a reasonable time. UN وبموجب الشروط الواردة في المادّة 46(2) و(3) يجب تقديم إشعار بذلك خلال فترة معقولة.
    17. Article 46 (3) provides for a right to repair if the delivered goods do not conform to the contract in the sense of article 35. UN 17- تنصّ المادّة 46(3) على حقّ إجراء إصلاح إذا لم تكن البضائع المسلّمة مطابقة للعقد بالمعنى الوارد في المادّة 35.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus