"في المبادرات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in initiatives to
        
    • in initiatives designed to
        
    • in the initiatives to
        
    • in initiatives aiming at
        
    • in the initiatives aimed at
        
    • to initiatives aimed at
        
    • role in initiatives aimed at
        
    My country also participates in initiatives to provide and generate ever-increasing international cooperation to combat trafficking in persons. UN ويشارك بلدي أيضا في المبادرات الرامية إلى توفير وتوليد التعاون الدولي المتزايد باستمرار لمكافحة الاتجار بالبشر.
    I also see evidence of new momentum in initiatives to strengthen the rule of law with respect to the regulation of conventional armaments. UN وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية.
    Agencies involved in initiatives to strengthen accountability should ensure greater coherence among such initiatives. UN وينبغي للوكالات المشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة كفالة زيادة التضافر بين هذه المبادرات.
    I assure all members of our commitment and enthusiasm to participate in initiatives designed to promote human rights and democracy. UN وأؤكد لجميع الأعضاء على التزامنا بالمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وعلى حماسنا لهذه المبادرات.
    I believe that it is especially important that Member States support these efforts of the Organization and actively engage in initiatives to further promote the ideal of universal acceptance of the jurisdiction of the world Court. UN وأعتقد أنه من المهم بصفة خاصة أن تدعم الدول الأعضاء هذه الجهود التي تبذلها المنظمة وأن تشارك بنشاط في المبادرات الرامية إلى زيادة الترويج لهدف تحقيق القبول العالمي بولاية المحكمة العالمية.
    Specific attention must be paid to people of African descent in initiatives to realize the Millennium Development Goals and post-2015 sustainable development agenda. UN فلا بد من إيلاء اهتمام خاص للمنحدرين من أصل أفريقي في المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Children had to be empowered so that, instead of being just the victims of violence, they could become the actors in initiatives to prevent it as well. UN ويتعين تمكين الأطفال لكي يصبحوا أيضاً أطرافاً فاعلة في المبادرات الرامية إلى منع العنف عوضاً عن أن يكونوا مجرد ضحايا له.
    They also travelled to Norway, Germany, Indonesia and India, garnering support for the Afghan-led peace process and participating in initiatives to foster a political dialogue. UN وسافر أعضاء المجلس أيضا إلى النرويج وألمانيا وإندونيسيا والهند طلبا للدعم لعملية السلام بقيادة أفغانستان والمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي.
    The coalition organizes and attends regional and global forums, raising a united voice of engagement in initiatives to prevent and combat HIV/AIDS. UN وهذا التحالف يحضر وينظم منتديات إقليمية وعالمية، ويرفع صوتا موحدا للمشاركة في المبادرات الرامية إلى منع فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته.
    MONUA is collaborating closely with Government ministries and local authorities in initiatives to strengthen the law enforcement and judicial systems. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    It had therefore decided to become actively involved in initiatives to make the work of the Commission more objective and transparent and favoured a progressive approach with the support of most member States and all the regional groups. UN ولهذا، قررت أن تشارك بفعالية في المبادرات الرامية إلى جعل عمل اللجنة أكثر موضوعية وشفافية وهي تؤيد اتباع نهج تدريجي مقرون بدعم معظم الدول الأعضاء وجميع المجموعات الإقليمية.
    She appealed to the relevant United Nations departments and to regional organizations to help in initiatives to disseminate the concise manual and convene periodic regional meetings. UN وناشدت إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الإقليمية، المساعدة في المبادرات الرامية إلى نشر الدليل الموجز، وعقد اجتماعات دورية إقليمية.
    He asked to what extent vulnerable groups such as the Roma participated in initiatives to improve their situation, and enquired about the presence of Roma in parliament and at the highest levels of public service and positive measures being taken in that regard. UN وسأل عن مدى مشاركة الفئات الضعيفة مثل الروما في المبادرات الرامية إلى تحسين وضعها، واستفسر عن تواجد الروما في البرلمان وفي أعلى مستويات الخدمة العامة وعن التدابير الإيجابية التي تتخذ في هذا المضمار.
    In this context, Chile participated at an early date in initiatives to deal with hunger and poverty, together with Algeria, Brazil, France, Germany and Spain. UN وفي هذا السياق، شاركت شيلي منذ تاريخ مبكر في المبادرات الرامية إلى التصدي للجوع والفقر، بالاشتراك مع الجزائر، والبرازيل، وفرنسا، وألمانيا، وإسبانيا.
    France plays an active part in initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime in order to meet the challenges that threaten the future of the Non-Proliferation Treaty. UN وتشارك فرنسا على نحو نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام منع الأسلحة النووية لتذليل التحديات التي تهدد مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    Rather than merely criticize, Australia preferred to offer assistance in building institutions for the protection of human rights, through, inter alia, its development cooperation programme and its participation in initiatives to strengthen regional and international institutions and to ensure more effective implementation of the human rights instruments. UN وإن أستراليا، بدلا من أن تكتفي بالانتقاد، تفضل المساعدة في تعزيز بنيات حماية حقوق اﻹنسان، لاسيما من خلال برنامجها للتعاون في مجال التنمية وبالمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات اﻹقليمية والدولية والعمل على تطبيق النصوص المتعلقة بحقوق اﻹنسان بشكل أفضل.
    12. Urges States to enhance efforts to involve men and boys in initiatives to prevent violence against women and in highlighting the unacceptability of violence against women; UN 12- يحث الدول على تعزيز ما تبذله من جهود لإشراك الرجال والفتيان في المبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وفي تسليط الضوء على عدم جواز قبول العنف ضد المرأة؛
    His Government's investments in initiatives designed to address the needs of refugee and asylum-seeking populations had traditionally far exceeded international cooperation in that area, hence its concern about the reduction in UNHCR budgets. UN وأشار إلى أن استثمارات حكومته في المبادرات الرامية إلى تلبية احتياجات جماعات اللاجئين وملتمسي اللجوء عادة ما تتجاوز بكثير جهود التعاون الدولي في ذلك المجال، ويساورها القلق بالتالي إزاء تخفيض ميزانيات المفوضية.
    The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating realistic estimates in determining budgetary requirements and expresses its concern about the lack of progress in the initiatives to provide water to meet the needs of the Mission. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية وضع تقديرات واقعية عند تحديد الاحتياجات من الموارد في الميزانية، وتعرب عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في المبادرات الرامية إلى توفير المياه لتلبية احتياجات البعثة.
    Recalling its general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, the Committee calls on the State party to conduct research with a view to assessing the real situation of the Roma community in its territory and encourages the State party to participate in initiatives aiming at finding national and regional solutions to the widespread exclusion of the Roma population. UN تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تجري بحوثاً لتقييم الحالة الحقيقية لجماعة الروما على أراضيها، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشارك في المبادرات الرامية إلى إيجاد حلول على المستويين الوطني والإقليمي لظاهرة الاستبعاد الواسع النطاق للسكان الروما.
    523. The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and ensure that children participate in the initiatives aimed at reducing bullying. UN 523- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة البلطجة وضمان مشاركة الأطفال في المبادرات الرامية إلى الحد من هذه الظاهرة.
    My Government's contribution to initiatives aimed at helping the Palestinian people of the Gaza Strip in these dire humanitarian conditions has been immediate. UN لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة.
    :: The capacity of women's groups, which is often limited by lack of expertise and resources, should be enhanced so that they can play the fullest possible role in initiatives aimed at promoting peace, security, respect for human rights, and development. UN :: ينبغي تعزيز قدرة المجموعات النسائية التي كثيرا ما تكون قدرة محدودة بسبب قلة الخبرة والموارد، وذلك حتى تقوم بأكبر دور ممكن في المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان، وإنجاز التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus