"في المجتمعات التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in traditional societies
        
    • of traditional societies
        
    The latter was a particular concern in traditional societies where women were not at liberty to speak out against oppression. UN وهذه الأخيرة تكتسب أهمية خاصة في المجتمعات التقليدية التي لا تشعر المرأة فيها بحرية الكلام ضد الاضطهاد.
    Although such technologies might make possible advances, they could also produce an imbalance in traditional societies. UN ورغم أن هذه التكنولوجيات قد تحقق أوجه تقدم ممكنة، إلا أنها قد توجد اختلالا في المجتمعات التقليدية أيضا.
    This often erodes the status older women and men used to have in traditional societies. UN وغالبا ما أدت تلك العملية إلى اضمحلال المركز الذي تتمتع به المسنات والمسنون في المجتمعات التقليدية.
    That was an important issue because, particularly in traditional societies such as that of Bosnia and Herzegovina, poverty had a female face. UN وقالت إن هذه مسألة هامة لأن للفقر وجهاً أنثوياًّ، لا سيما في المجتمعات التقليدية كمجتمعات البوسنة والهرسك.
    22. Given the reactions in the Commission on Human Rights, the Chairman/Rapporteur insisted that the Group must be cautious in drafting its report to the Commission: the ill effects of excision on the health of children and women must be clearly set out while not going into certain issues which, though valid in the West, were regarded as antagonistic to the moral values of traditional societies. UN 22- ونظراً لما لوحظ من رد فعل في لجنة حقوق الإنسان، أصرّت رئيسة ومقررة الفريق على أن يكون الفريق حذراً في صياغة التقرير المطلوب تقديمه إلى اللجنة: فكان يجب إظهار مضار الختان على صحة الطفل والمرأة بصورة واضحة، وفي الوقت ذاته تفادي الدخول في بعض الاعتبارات المقبولة في الغرب، ولكنها تعتبر مخالفة للقيم الأخلاقية في المجتمعات التقليدية.
    Torture and ill-treatment are therefore quite rare in traditional societies. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    Torture and ill-treatment are therefore quite rare in traditional societies. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    In connection with female genital mutilation, the reproductive role of women in traditional societies was frequently mentioned. UN ٦٣- ويغلب الاحتجاج بدور المرأة الانجابي في المجتمعات التقليدية عند ذكر تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة.
    The Committee urges the State party to ensure that all citizens are enabled to exercise their free choice of legal system to govern their personal affairs, particularly marginalized and vulnerable persons such as women in traditional societies. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكين جميع المواطنين من ممارسة الاختيار الحر للنظام القانوني الذي ينظم شؤونهم الشخصية، وخاصة الأشخاص المهمشين والضعفاء مثل النساء في المجتمعات التقليدية.
    The process of modernization and industrialization often erodes the status older women and men used to have in traditional societies. UN وكثيرا ما تؤدي عملية التحديث والتصنيع إلى إضعاف المركز الذي كان يتمتع به كبار السن من النساء والرجال في المجتمعات التقليدية.
    Sometimes such opposition took the form of a political and religious project, but it could also be reflected in violent clashes and could promote the emergence of terrorist movements, especially in traditional societies. UN وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية.
    The Committee urges the State party to ensure that all citizens are enabled to exercise their free choice of legal system to govern their personal affairs, particularly marginalized and vulnerable persons such as women in traditional societies. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمكين جميع المواطنين من ممارسة الاختيار الحر للنظام القانوني الذي ينظم شؤونهم الشخصية، وخاصة الأشخاص المهمشين والضعفاء مثل النساء في المجتمعات التقليدية.
    “It is interesting to note that some traditional practices were aimed, in traditional societies, at the closer incorporation of the individual within his social environment in order to enable him to benefit from all the rights of the individual which these societies recognized. UN " ومن المفيد أن نلاحظ أن بعض الممارسات التقليدية كانت تستهدف في المجتمعات التقليدية دمج الفرد في وسطه الاجتماعي دمجاً أفضل لافادته من جميع الحقوق التي تعترف بها هذه المجتمعات للفرد.
    Opposition to those processes was liable to arise not only within societies already involved in the process of economic integration but not yet ready to participate in world trade, but also, and especially, in traditional societies unable to find a place for themselves within the new world order. UN ويحدث أحياناً أنها تظهر معارضة ليس فقط داخل المجتمعات المنخرطة بالفعل في عملية الاندماج الاقتصادي وغير المهيأة بعد للمشاركة في المسيرة العالمية ولكن بصفة خاصة في المجتمعات التقليدية التي لا تستطيع أن تجد لها مكاناً في النظام العالمي الجديد.
    In post-industrial societies, as they become more service and information-oriented, roles resembling those prevailing in traditional societies can often be recovered in form, if not content. UN وفي مجتمعات ما بعد المرحلة الصناعية، ولا سيما عندما تصبح هذه المجتمعات أكثر توجها نحو الخدمات والاعلام، يمكن في كثير من اﻷحيان استرجاع اﻷدوار التي تشبه، من حيث الشكل، إن لم يكن من حيث المضمون، تلك اﻷدوار السائدة في المجتمعات التقليدية.
    Mr. Aslam concluded by emphasizing the imperative that the cultural context of different sources of knowledge and tradition should be taken into consideration, such as the reliance on clerics in traditional societies versus dependence on the sciences in Western society. UN واختتم السيد أسلم بالتأكيد على الضرورة الحتمية لأخذ السياقات الثقافية لمصادر المعرفة والتقاليد المختلفة بعين الاعتبار، مثل الاعتماد على رجال الدين في المجتمعات التقليدية مقابل الاعتماد على العلوم في المجتمع الغربي.
    It is true that since the most remote times it is men who have forged the practices which have characterized or continue to characterize the peoples of the world, but there seems to be no doubt that women, who have been the victims of many of these practices, are often the ones who have perpetuated them in traditional societies. UN ٨١- وإذا كان من الصحيح أن الرجل هو الذي قام منذ أزمان سحيقة بسبك الممارسات التي وَسمت في الماضي أو تسم اﻵن شعوب العالم بميْسمها فيبدو من الثابت أيضا أن المرأة، وهي التي كانت ضحية عدد من هذه الممارسات، هي التي خلدت هذه الممارسات غالبا في المجتمعات التقليدية.
    But enhancing participation can require the construction of new cultural and social paradigms which do not come naturally to the groups in question (e.g., women in traditional societies) or are not readily acceptable to them. UN وقد تقتضي زيادة المشاركة إقامة نماذج ثقافية واجتماعية جديدة لا تكون بطبيعة الحال في متناول الفئات المعنية )مثلا، المرأة في المجتمعات التقليدية( أو لا تعد مقبولة لديها على الفور.
    Health impacts are greatest in developing countries (particularly among the urban poor, the elderly and children), in traditional societies, among subsistence farmers and among coastal populations. UN 33- وتُعد التأثيرات الصحية في البلدان النامية أشد وطأةً (خصوصاً بين الفقراء في المدن والمسنّين والأطفال) وكذلك في المجتمعات التقليدية بين مزارعي الكفاف وبين سكان المناطق الساحلية.
    While social hierarchies are not always absent in traditional societies practising shifting cultivation, including matrilineal communities, social divisions and distinctions between patricians and plebeians, between the elite and the disadvantaged, which are common in many mainstream communities, are generally far less pronounced. UN وفي حين أن الطبقية الاجتماعية ليست دوما منعدمة في المجتمعات التقليدية الممارسة للزراعة المتنقلة، بما في ذلك المجتمعات الأمومية، فإن الانقسامات الاجتماعية والتمييز بين علية القوم والعوام، أي بين النخبة ومن هم أقل حظا، والتي هي أمور شائعة في المجتمعات العادية، تكون أقل ظهوراً بكثير في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Consequently, for the success of any action in this connection it is essential to demonstrate the adverse effects of some practices on the health of women and children and their incompatibility with many human rights instruments without giving rise to a debate on their cultural and, more importantly, religious justification or on values that may appear alien or could conflict with the dominant values of traditional societies. UN وبالتالي فمن الأمور الأساسية لنجاح أي إجراء في هذا الصدد، إظهار أضرار ممارسات معينة على صحة النساء والأطفال وعدم توافقها مع العديد من الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان، مع تجنب الخوض، في الوقت نفسه، في جدل بشأن سلامة أساسها الثقافي، ناهيك عن الديني، أو بشأن قيم قد تبدو غريبة أو قد تنطوي على خطر الاصطدام بالقيم السائدة في المجتمعات التقليدية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus