"في المجتمعات المحلية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in communities that
        
    • in communities where
        
    • the communities in which
        
    • in communities with
        
    • in those communities
        
    • for communities
        
    • in communities of
        
    • in the communities
        
    • in communities which
        
    • in local communities
        
    • in their communities
        
    • in communities in which
        
    • in communities whose
        
    • into the communities
        
    A positive impact of rural electrification on service provision comes from the greater willingness of health and education workers to stay in communities that have electricity. UN والأثر الإيجابي لكهربة الريف على توفير الخدمات يأتي من ازدياد استعداد العاملين في مجالي الصحة والتعليم للبقاء في المجتمعات المحلية التي بها كهرباء.
    The re-establishment of the administration of justice is a requirement central to dealing with the genocide and creating confidence in communities where survivors and returning refugees must live together under the rule of law. UN وإقامة العدل من جديد فيها هي حاجة أساسية لمعالجة مسألة إبادة اﻷجناس وبعث الثقة في المجتمعات المحلية التي لا بد وأن يعيش فيها سوية الناجون واللاجئون العائدون في ظل حكم القانون.
    When efforts are made to integrate migrants into the communities in which they live and work, everyone benefits. UN وتعود جهود إدماج في المجتمعات المحلية التي يعيشون ويعملون فيها بالفائدة على الجميع.
    It implements a project on security and justice for media, as well as a project on conflict prevention and peacebuilding in communities with internally displaced persons. UN وينفذ المكتب مشروعا بشأن الأمن والعدالة لوسائط الإعلام، فضلا عن مشروع بشأن منع نشوب الصراعات وبناء السلام في المجتمعات المحلية التي تضم نازحين داخليين.
    Among the steps that we in Nicaragua have taken, with relative success, since the end of the civil war, is the purchase and destruction of weapons, the bartering of weapons for consumer goods and, of course, their destruction, and education to promote peace, reconciliation and democracy, particularly in those communities where former combatants from opposing sides live. UN ومن بين الخطوات التي اتخذناها في نيكاراغوا بنجاح نسبي، منذ نهاية الحرب الأهلية، شراء وتدمير الأسلحة، ومقايضة الأسلحة بالسلع الاستهلاكية، وبالطبع تدميرها، والتثقيف في مجال تعزيز السلام والمصالحة والديمقراطية، لا سيما في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها محاربون سابقون من جوانب معارضة.
    Fish stocks in these areas have reduced significantly, creating food scarcity and insecurity for communities who depend on fish as a main source of food, as well as a means of livelihood. UN وقد انخفض مخزون الأسماك بشكل كبير في تلك المناطق، مما أدى إلى ندرة الغذاء وانعدام الأمن في المجتمعات المحلية التي تعتمد على الأسماك كمصدر رئيسي للغذاء، وكوسيلة لكسب الرزق.
    She strongly encourages States and international development actors to share with her further information on positive practices undertaken to develop strong policies and technical cooperation initiatives on poverty reduction in communities of historically marginalized minority populations. UN وتشجع الخبيرة المستقلة بقوة الدول والجهات الإنمائية الفاعلة على الصعيد الدولي على أن تتبادل معها معلومات أخرى بشأن الممارسات الإيجابية التي تم تطبيقها لوضع سياسات عامة قوية ومبادرات التعاون التقني بشأن الحد من الفقر في المجتمعات المحلية التي تضم تاريخياً
    The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    In that connection, the introduction of alternative crops and development activities were important to promote sustainable socio-economic growth in communities which had depended on illicit cultivation for their livelihoods. UN وأوضح في هذا الصدد أن إدخال محاصيل بديلة وأنشطة إنمائية مقوم هام لتعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام في المجتمعات المحلية التي كانت تعتمد على الزراعات غير المشروعة في كسب الرزق.
    First, a wide range of preventive measures are promoted in order to strengthen the social networks in local communities, where people live and children are brought up. UN أولا، تشجيع اتخاذ سلسلة عريضة من التدابير الوقائية لتقوية الشبكات الاجتماعية في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الناس وينشأ فيها اﻷطفال.
    The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. UN ويعد إيجاد فرص مستدامة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية التي يعودون إليها أمراً بالغ الأهمية لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد.
    The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع.
    As part of education policy in these areas, training activities are being planned for young women in communities that have development prospects. UN وفي إطار سياسة التعليم في هذه المناطق، يجرى التخطيط ﻷعمال تدريبية للنساء الشابات في المجتمعات المحلية التي تتمتع بإمكانيات إنمائية.
    This is likely much higher in communities that have fled war or natural disasters. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Steps have been taken to expand the coverage of middle and secondary education and to improve the quality of education through innovations in the curricula and the establishment of elementary and secondary schools in communities that have none. UN وثمة خطوات يجري اتخاذها لتوسيع تغطية التعليم الإعدادي والثانوي وتحسين نوعيته عن طريق المناهج المبتكرة وإنشاء مدارس إعدادية وثانوية في المجتمعات المحلية التي تخلو من هذه المدارس.
    In the latter instance, it is especially important that the voice of women is specifically and expressly sought in communities where the prevailing culture is dominated by men. UN وفي هذه الحالة، من المهم السعي، بوجه خاص وصراحةً، إلى الإنصات إلى صوت المرأة في المجتمعات المحلية التي يهيمن فيها الرجل على الثقافة السائدة.
    The provision of school uniforms and free meals had boosted school attendance in communities where large numbers of indigenous people lived. UN وأدى توفير الأزياء المدرسية والوجبات المجانية إلى زيادة عدد المقيدين بالمدارس في المجتمعات المحلية التي تعيش فيها أعداد كبيرة من أبناء الشعوب الأصلية.
    2.1.1 Decrease in the number of civilians under imminent threat of physical violence in communities with high incidence of communal violence UN 2-1-1 نقصان عدد المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات العنف القبلي
    A second type of assistance will engage ex-combatants unable to maintain themselves in the rehabilitation of basic infrastructure in those communities to which refugees and internally displaced persons are to return, thus providing short-term employment opportunities, while longer-term reintegration programmes are being developed. UN وهناك نوع ثان من المساعدة، يقوم على اشراك المقاتلين السابقين، الذين قد لا تتوفر لديهم وسائل اعالة أنفسهم، في إصلاح الهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية التي سيعود اليها أيضا لاجئون ومشردون داخليا مما يوفر لهم فرص عمل قصيرة اﻷجل، في حين يجري اعداد برامج طويلة اﻷجل لاعادة الدمج.
    The Government of Lesotho had also abolished fees at all primary health-care facilities and provided outreach services for communities residing far from health facilities. UN وألغت حكومة ليسوتو أيضاً الرسوم في جميع مرافق الرعاية الصحية الأساسية ووفرت ما يلزم من خدمات اتصال وتوعية في المجتمعات المحلية التي تقيم بعيداً عن المرافق الصحية.
    In the report, she strongly encouraged States and international development actors " to share with her further information on positive practices undertaken to develop strong policies and technical cooperation initiatives on poverty reduction in communities of historically marginalized minority populations " . UN وفي هذا التقرير، شجعت الخبيرة المستقلة بقوة الدول والأطراف الفاعلة في مجال التنمية على الصعيد الدولي " على أن تتبادل معها معلومات أخرى بشأن الممارسات الإيجابية التي تم تطبيقها لوضع سياسات عامة قوية ومبادرات التعاون التقني بشأن الحد من الفقر في المجتمعات المحلية التي تضم تاريخياً أقليات مهمشة " .
    The agencies have established as a condition for operating that there must be peace in the communities where they work. UN وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها.
    He added that the varying interpretations of the " nation " concept produced complex problems, particularly in communities which were not organized along European lines. UN وأضاف قائلا إن التفسيرات المختلفة ﻟمفهوم " اﻷمة " أوجدت مشاكل معقدة، لا سيما في المجتمعات المحلية التي ليست منظمة وفقا للمبادئ اﻷوروبية.
    Looking forward, the Fund intends to finance a pilot cross-border and arms-control project in local communities in the border area between Mali and the Niger. UN واستشرافاً للمستقبل، يعتزم الصندوق تمويل مشروع تجريبي لمراقبة الحدود والأسلحة في المجتمعات المحلية التي تقطن المنطقة الحدودية بين مالي والنيجر.
    Here, the League stresses that women should not be seen only as victims, but rather as agents for change in their communities. UN وفي هذا المقام، تشدد الرابطة على أنه لا ينبغي أن ينظر إلى المرأة فقط كضحية، إنما بالأحرى كعنصر فاعل لإحداث التغيير في المجتمعات المحلية التي تنتمي إليها.
    It is a difficult task for the State, which is still the object of deep distrust in many of the most seriously affected communities, and it is a particularly sensitive subject in communities in which victims and victimizers live side by side and fear persists. UN وهذا تعهد صعب أخذته الدولة على عاتقها، نظرا ﻷنه يوجد حتى اﻵن قدر كبير من انعدام الثقة في كثير من المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا. وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف.
    Self-determination, argued Dr. Lamont, was more likely to be a factor in communities whose members had a strong sense of common identity and fellow-feeling. UN وقد ذكر الدكتور لامون فيها أن من اﻷرجح أن يكون تقرير المصير أحد العوامل المحركة في المجتمعات المحلية التي يمتلك أفرادها شعورا بالهوية المشتركة وإحساسا بالزمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus