"في المجتمعات المحلية المتضررة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in communities affected by
        
    • in mine-affected communities
        
    • in conflict-affected communities
        
    • of communities affected by
        
    • local communities affected by
        
    It also supports small-scale initiatives by women entrepreneurs in communities affected by violence. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    The States Parties have increased their understanding of the benefits of training lay-people in mine-affected communities to lower mortality rates by providing care as soon as possible after accidents. UN وزاد إدراك الدول الأطراف لفوائد تدريب عامة الناس في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام لخفض معدلات الوفيات بتقديم الرعاية في أسرع وقت ممكن بعد وقوع الحوادث.
    The workshop promoted poverty reduction in mine-affected communities by strengthening coordination between mine action and development organisations. UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية.
    Women's economic empowerment is an essential element for reconstruction and peacebuilding as it helps to promote social reintegration and reconciliation in conflict-affected communities. UN ويمثل التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا أساسيا لإعادة الإعمار وبناء السلام حيث إنه يساعد على تعزيز إعادة الاندماج الاجتماعي والمصالحة في المجتمعات المحلية المتضررة من الصراع.
    In addition, UNICEF and other implementing partners decided to fund a study on children in situations of domestic servitude rather than conducting a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    * Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with UNICEF and other implementing partners UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Debris removal projects also continued, which combined the demolition of damaged houses with job creation in communities affected by the earthquake. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    With the Institute of Development Studies, the two agencies have co-sponsored a joint study on the outcomes of such programmes for orphans and other vulnerable children in communities affected by AIDS. UN وتولت الوكالتان، بالاشتراك مع معهد دراسات التنمية، رعاية دراسة مشتركة عن نتائج تلك البرامج على الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين في المجتمعات المحلية المتضررة من الإيدز.
    :: Delivery of mine-risk education and training to 75,000 civilians residing in communities affected by explosive remnants of war, in coordination with existing UNICEF and United Nations Mine Action Office programmes. UN :: توفير التوعية والتدريب بشأن خطر الألغام لعدد 000 75 مدني يقيمون في المجتمعات المحلية المتضررة من الذخائر من مخلفات الحرب، وذلك بالتنسيق مع البرامج القائمة التي ينفذها كل من اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام.
    In 2006, the Victorian Government announced the Rural Women, Drought and Climate Change initiative, which acknowledges the significant role rural women play in communities affected by drought and climate change. UN وفي عام 2006، أعلنت حكومة فيكتوريا عن مبادرة " المرأة الريفية والجفاف وتغير المناخ " التي تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في المجتمعات المحلية المتضررة من الجفاف وتغير المناخ.
    It should also serve to generate debate, raise questions and find solutions that will result in the reduction of loss of life and property, and the restoration of the environmental, social, cultural and spiritual balance in communities affected by disasters. UN ويُراد من هذه الدراسة أيضاً تحريك الحوار، وطرح الأسئلة، وإيجاد الحلول التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات، واستعادة التوازن البيئي والاجتماعي والثقافي والروحي في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث.
    Conduct of a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence, in coordination with United Nations Children's Fund (UNICEF) and other implementing partners UN إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وشركاء منفذين آخرين
    Goal 7. The organization's resilience campaign partnered with national Governments and regional leaders to integrate sustainable development into their policies and programmes, particularly in communities affected by disaster and climate change. UN الهدف 7 - وقد دخلت الحملة التي تقوم بها المنظمة من أجل تمكين المجتمع المحلي من مواجهة الكوارث في شراكة مع الحكومات الوطنية والقادة الإقليميين بهدف إدماج التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها، وبخاصة في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث والمتأثرة بتغير المناخ.
    The workshop promoted poverty reduction in mine-affected communities by strengthening coordination between mine action and development organisations.] UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية].
    The Landmine Impact Survey has identified landmine survivors in mine-affected communities and has found that the most affected group is young male herders and that there are 5,385 mine victims in mine affected communities. UN وقد تم في الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام البرية تحديد هوية الباقين أحياءً إثر انفجار ألغام برية في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، وتبين من الدراسة أن أكثر الفئات تضرراً هي رعاة القطعان الشباب الذكور، وأن ثمة 385 5 مصاباً نتيجة انفجار ألغام في هذه المجتمعات.
    77. The States Parties have come to see economic reintegration as being assistance programs that improve the economic status of mine victims in mine-affected communities through education, economic development of the community infrastructure and the creation of employment opportunities. UN 77- تعتبر الدول الأطراف أن إعادة الإدماج الاقتصادي يتجسد في برامج المساعدة التي تحسن المركز الاقتصادي لضحايا الألغام في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، وذلك من خلال التعليم، والتنمية الاقتصادية للهياكل الأساسية القائمة في المجتمع المحلي، وإيجاد فرص العمل.
    The United Kingdom has funded programmes aimed at increasing access to justice for women in conflict-affected communities in Liberia, Nigeria, Sierra Leone and " Somaliland " . UN ومولت المملكة المتحدة برامج ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات في سيراليون و " صوماليلاند " وليبريا ونيجيريا.
    289. In line with the vision of the Special Envoy and the objectives of the Peace, Security and Cooperation Framework, the Office has established a trust fund to facilitate funding for quick-impact projects in conflict-affected communities. UN ٢٨٩ - تمشيا مع رؤية المبعوث الخاص وأهداف إطار السلام والأمن والتعاون، أنشأ المكتب صندوقا استئمانيا يعنى بتيسير تمويل المشاريع ذات الأثر السريع في المجتمعات المحلية المتضررة من النـزاع.
    In Sri Lanka, it funded a project with the United Nations Industrial Development Organization to improve the livelihood of communities affected by the tsunami, by improving the entrepreneurial and technical skills of women engaged in agriculture-based productive activities. UN وفي سري لانكا، مولت المنظمة مشروعا مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لتحسين سبل العيش في المجتمعات المحلية المتضررة من جراء كارثة تسونامي، من خلال تحسين مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية للمرأة العاملة في الأنشطة الإنتاجية القائمة على الزراعة.
    31. Uranium mining should be ended, because nuclear power generation and its mining processes are unsafe and unsustainable, with catastrophic impacts upon the health and environment of local communities affected by such operations. UN 31 - وينبغي وضع حد لتعدين اليورانيوم لأن توليد الكهرباء بالطاقة النووية وعملية تعدين اليورانيوم غير آمنة وغير مستدامة، وتترتب عليها آثار كارثية على الصحة والبيئة في المجتمعات المحلية المتضررة من مثل هذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus