"في المحافظة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • in maintaining
        
    • to maintain
        
    • in the maintenance
        
    • to preserve
        
    • in preserving
        
    • to the maintenance
        
    • in the preservation
        
    • to maintaining
        
    • in sustaining
        
    • for the maintenance
        
    • in the conservation
        
    • of maintaining
        
    • maintained
        
    It attaches great importance to the important role played by ecological conservation in maintaining people's health. UN وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان.
    These units have played an important role in maintaining law and order and backing up regular police. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Assistance was also provided for detainees to maintain contact with their families. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.
    The idea is to maintain competition standards and objectives, but provide a clear mechanism for the evaluation and, perhaps, authorization. UN و تتمثل الفكرة في المحافظة على معايير المنافسة وأهدافها، ولكن مع توفير آلية واضحة للتقييم و، ربما، للتفويض.
    A central objective of reform of the Security Council should be to ensure its effectiveness in the maintenance of international peace and security. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    Our starting point is that our common interest in preserving the world from major conflict is greater than our individual interests as nations. UN ونقطة البدء لدينا هي أن مصلحتنا المشتركة في المحافظة على العالم مــن نشــوب الصراعــات الكبرى تتفوق على مصلحتنا الفردية بوصفنا دولا.
    During the last years, Nepal has been fairly successful in maintaining macroeconomic stability and strengthening the balance of payments position. UN وخلال السنوات الماضية، نجحت نيبال إلى حد ما في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز وضع ميزان المدفوعات.
    In addition to the role of the United Nations in maintaining international peace and security, the importance of regional organizations is increasing. UN بالإضافة إلى دور الأمم المتحدة في المحافظة على السلم والأمن الدوليين، تتنامى أهمية المنظمات الإقليمية.
    The continuing resort to unilateral actions by Israel is undermining the agreement in the tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining calm in its area of operation. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    All States Parties have a shared interest in maintaining the integrity of the Convention. UN جميع الدول الأطراف لديها مصلحة مشتركة في المحافظة على سلامة الاتفاقية.
    Only those who profit from instability and insecurity have an interest in maintaining the status quo. UN والمستفيدين من عدم الاستقرار وانعدام الأمن هم وحدهم الذين لهم مصلحة في المحافظة على الوضع القائم.
    It must help to maintain peace on the ground and to reconstruct what has been shattered by war. UN ويجب عليه أن يساعد في المحافظة على السلام على الساحة وفي إعادة بناء ما خربته الحرب.
    Such annual meetings help to maintain the momentum generated by those conferences. UN وتساعد هذه الاجتماعات السنوية في المحافظة على الزخم الذي أوجدته المؤتمرات.
    In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الفرص سوف تساعد في المحافظة على مؤهلات العامل، وبذلك تقلل خطر البطالة.
    As concerns the Tribunal, Japan attaches great importance to its role of the Tribunal in the maintenance of order and stability with respect to the oceans. UN وفيما يتعلق بالمحكمة، تولي اليابان الأهمية الكبيرة لدور المحكمة في المحافظة على النظام والاستقرار في المحيطات.
    The key was to preserve equity and justice in apportioning the expenses of the Organization. UN وأن مفتاح الحل يكمن في المحافظة على اﻹنصاف والعدل في توزيع نفقات المنظمة.
    According to the State party it would also have consequences for the State as a whole which has a legitimate interest in preserving the stability of the fishing industry. UN وهي ترى أيضاً أن ذلك سيؤثر على الدولة بأسرها لما لديها من مصلحة مشروعة في المحافظة على استقرار صناعة صيد الأسماك.
    Peace, security and cooperation are undoubtedly central to the maintenance of regional stability and international peace and security. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    The significance of the two publications as research tools for the international community and their importance in the preservation of the institutional memory of the Organization was recalled. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    We will continue to work intensely with the co-chairs of the Minsk Group and wish to underscore their contribution to maintaining the ceasefire regime. UN وسنواصل العمل بدأب مع الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك، ونود أن نؤكد إسهامهم في المحافظة على نظام وقف إطلاق النار.
    The management of the group then plays a crucial role in sustaining the group's impetus. UN ولذا، تلعب إدارة الفريق دوراً بالغ الأهمية في المحافظة على الزخم الذي اكتسبه الفريق.
    The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    The Argentine Government hopes that this example of cooperation between the two countries in the conservation of fishing resources will serve as a basis for agreements on other issues in the South Atlantic on which we are holding talks with the United Kingdom. UN وتأمل الحكومة اﻷرجنتينية أن يكون هذا المثال على التعاون بين البلدين في المحافظة على الموارد السمكية أساسا للاتفاقات على مسائل أخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي نجري بشأنها محادثات مع المملكة المتحدة.
    UNRWA faces the principal challenge of maintaining the level of its services within those resources. UN وتواجه اﻷونروا تحديا كبيرا يتمثل في المحافظة على مستوى خدماتها في حدود هذه الموارد.
    His delegation hoped that the positive momentum following the Plenary Meeting would be maintained until the 2015 deadline. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في المحافظة على الزخم الإيجابي بعد الإجتماع العام حتى الموعد النهائي في عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus