"في المدى المتوسط" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the medium term
        
    • over the medium term
        
    • in the medium-term
        
    • in the medium run
        
    • for the medium term
        
    • development and medium-term
        
    All of them plan to put in place measures to increase these resources, mainly in the medium term. UN وتخطِّط جميع هذه البلدان لاعتماد تدابير من أجل زيادة هذه الموارد، لا سيما في المدى المتوسط.
    Should this trend continue, our country can expect, in the medium term, to attain the status of an emerging country. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    This systems focus is expected to lead to both incremental and dramatic results in the medium term. UN فالأمل المعقود على أن تقود في المدى المتوسط بؤرة تركيز تلك النظم إلى تحقيق النتائج المتزايدة تدريجيا والمؤثرة.
    And the global economy seems unlikely to change for the better over the medium term. UN كما لا يرجح أن يتغير الاقتصاد العالمي إلى اﻷفضل في المدى المتوسط.
    An approach to further consolidation in the medium-term has been discussed with the offices concerned. UN ونوقش نهج مقترح لمواصلة عملية التوحيد هذه في المدى المتوسط مع المكاتب المعنية.
    There is nothing that suggests a reversal of this trend in the medium term. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    in the medium term recovery efforts will focus mainly on rehabilitating feeder roads. UN وستركز جهود الإنعاش في المدى المتوسط بشكل أساسي على إصلاح الطرق الفرعية.
    However, there is growing concern that the rise of domestic indebtedness may lead to a new emerging-market debt crisis in the medium term. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    It should identify clear targets, spell out strategies and allocate scarce resources with meticulous care in the medium term in a manner that would enable the Organization to meets its long-term goals. UN وذكر أنها ينبغي أن تحدد أهدافا واضحة، وأن تبين الاستراتيجيات وأن تخصص الموارد الشحيحة بأشد العناية في المدى المتوسط على نحو يتيح للمنظمة أن تحقق أهدافها في المدى الطويل.
    We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    The delegation asked when it would be possible in the medium term for UNICEF to work within the framework designed by the Government. UN وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة.
    They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. UN من هنا، فإن جميع هذه الإجراءات تشكل جزءا من عملية سابقة للقرار 1540 سوف تكتمل في المدى المتوسط.
    The Government adopted a series of measures in order to achieve economic stability and to support economic growth in the medium term. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    The continuation of the presence of MINUSTAH in the medium term is necessary, we feel. UN ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط.
    Accordingly, Andorra cannot accept the recommendation at this time, but may consider adopting it in the medium term. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط.
    The return on investment would probably be achieved in the medium term. UN ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط.
    China is expected to become the biggest importer of maize in the medium term. UN ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط.
    The implications for the physical and mental health of women are considerable, both in the short term and over the medium term. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    ODA is also expected to stagnate over the medium term. UN ومن المتوقع أيضاً أن تشهد المساعدة الإنمائية الرسمية ركوداً في المدى المتوسط.
    Macroeconomic balances are driven by developments in the resource sector and may worsen for oil-importing African countries if high oil prices persist in the medium-term. UN وما يحرك موازين الاقتصاد الكلي هي المستجدات في قطاع الموارد، ويجوز أن تزداد هذه الموازين سوءا في البلدان الأفريقية المستوردة للنفط إذا حافظت أسعار النفط على ارتفاعها في المدى المتوسط.
    Current understanding of the linkage between interest rates and savings indicates that African Governments have few policy instruments to increase savings in the medium run and for as long as incomes remain low. UN ويبين الفهم الحالي للصلة بين معدلات الفائدة والادخار أن الحكومات اﻷفريقية ليست لديها من وسائل السياسة إلا القليل لزيادة الادخار في المدى المتوسط وطالما ظل الدخل متدنيا.
    for the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. UN غير أن من المرجح في المدى المتوسط أن تتسبب عوامل منها تجديد المخزونات، والطلب القوي الناجم عن تزايد أعداد السكان والتحضر، وارتفاع الدخل وتغير الأذواق في الإبقاء على التوازن الحرج لأسواق الحبوب العالمية.
    45. Although Sierra Leone had successfully completed the PRGF process, the Fund had continued its involvement, in order to help the Government to address the development and medium-term external financing needs that persisted. UN 45 - واستدرك قائلا إنه رغم أن سيراليون قد نجحت في إتمام عملية مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو، فإن الصندوق واصل مشاركته في مساعدة الحكومة لمواجهة احتياجاتها للتمويل الخارجي في المدى المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus