"في المراحل الأخيرة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the final stages of
        
    • in the latter stages of
        
    • in the last stages of the
        
    • at the final stages of the
        
    • downstream in the
        
    • in final stages of
        
    • in the later stages of
        
    • during the final stages of
        
    • are in the last stages of
        
    Most of these countries are in the final stages of adopting their NAPs and will soon start implementation. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    An international female interpreter joined the team in the final stages of the investigation to assist, particularly in sexual assault matters. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    We are currently in the final stages of adopting new legislation that combats trafficking in persons. UN ونحن في المراحل الأخيرة من اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار بالبشر.
    For the rest of the staff, performance management and personal work planning will be addressed in the latter stages of 2008 aligned with the post classification and compensation management initiatives. UN وبالنسبة إلى باقي الموظفين، سيعالج تخطيط إدارة الأداء والعمل الشخصي في المراحل الأخيرة من عام 2008 وفقاً لمبادرتي تصنيف الوظائف وإدارة التعويضات.
    Not only is such an atmosphere required in the last stages of the electoral process but it also needs to be established with urgency for a successful election by 12 April 2008. UN وليس هذا الجو لازماً في المراحل الأخيرة من العملية الانتخابية فحسب، بل ينبغي كذلك إنشاؤه على وجه السرعة من أجل إجراء انتخابات ناجحة بحلول 12 نيسان/أبريل 2008.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    (i) Nnotified the Secretariat that it is in the final stages of ratification process of ratifying the Beijing Amendment; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    The final report is currently in the final stages of production and will be launched in May 2012. UN وأصبح التقرير النهائي الآن في المراحل الأخيرة من عملية إصداره، وسوف يصدر في شهر أيار/مايو 2012.
    I could hardly sleep at all when my wife was in the final stages of lymphoma and begged me not to let her die in the hospital. Open Subtitles في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى وجدنا هذه المجموعة،
    18. The Government of Australia is in the final stages of the legislative process to amend the Regulations to give effect to paragraph 11. UN 18 - والحكومة الأسترالية في المراحل الأخيرة من العملية التشريعية لتعديل النظام لتنفيذ الفقرة 11.
    This was confirmed by widely-respected Israeli peace activist Gershon Baskin, who confirmed that Jabari, at the time he was killed, was in the final stages of negotiating a long-term ceasefire with Israel. UN وهو ما أكده ناشط السلام غيرشون باسكين الذي يحظى باحترام واسع، حيث أقر بأن الجعبري، وقت اغتياله، كان يشارك في المراحل الأخيرة من مفاوضات لوقف إطلاق النار على المدى الطويل مع إسرائيل.
    The Department of Field Support has acted on the recommendations of the lessons learned by updating the Manual, which, at the time of reporting, was in the final stages of review and signature. UN وقد عملت إدارة الدعم الميداني بموجب توصيات الدروس المستفادة عن طريق تحديث الدليل الذي كان، وقت إعداد التقرير، في المراحل الأخيرة من الاستعراض والتوقيع.
    The fourteenth member, the representative of the Western Peoples Front has confirmed the party will remain in the APRC and participate in the final stages of the deliberations which will lead to the APRC proposals for the long term. UN وأكد العضو الرابع عشر، وهو ممثل جبهة الشعوب الغربية، أن الحزب سيبقى ممثلاً داخل اللجنة وسيشارك في المراحل الأخيرة من المداولات التي ستؤدي إلى مقترحات لجنة ممثلي جميع الأحزاب للمدى الطويل.
    The Government of Sierra Leone conducted nationwide consultations with youth groups on the establishment and the tasks of the national youth commission and is in the final stages of setting up the commission. UN أجرت حكومة سيراليون مشاورات وطنية مع مجموعات من الشباب بشأن إنشاء اللجنة الوطنية للشباب وتحديد مهماتها وهي في المراحل الأخيرة من إنشاء هذه اللجنة.
    Greater transparency is particularly important in order to reach an agreement on a draft text in the final stages of the process towards the adoption of the draft declaration. UN وتمثل زيادة الشفافية أهمية كبيرة ولا سيما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع النص في المراحل الأخيرة من العملية حتى يمكن اعتماد مشروع الإعلان.
    It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. UN وليس من العملي ولا من صالح العدالة وقف التحقيقات بعد اعتماد قرار الاتهام، إذ أن صعوبة القضايا تتطلب مواصلة التحقيقات، وقد بينت التجربة أنه كثيرا ما يُحصل على معلومات هامة في المراحل الأخيرة من التحقيق.
    Consequently, of the 200 or so regional trading arrangements (RTAs) that have been notified to the GATT/WTO over the past 50 years, almost half were concluded after 1990, especially in the latter stages of the Uruguay Round, following recurring delays in bringing the Round to a successful conclusion. UN وبناء على ذلك، من الـ 200 ترتيب تجاري إقليمي أو ما يقارب ذلك التي أبلغت بها الغات/منظمة التجارة العالمية خلال السنوات الخمسين الماضية، تم التوصل إلى نصفها تقريبا بعد عام 1990، لا سيما في المراحل الأخيرة من جولة أوروغواي، في أعقاب حالات التأخير المتكررة المصادفة في تحقيق نجاح الجولة.
    2. Lithuania is in the last stages of the development of a national mine action strategy which, inter alia, emphasizes respect for international humanitarian law. UN 2 - دخلت ليتوانيا في المراحل الأخيرة من وضع استراتيجية عمل وطنية تتعلق بالألغام، تركز على احترام القانون الإنساني الدولي من بين عدة أمور أخرى.
    The objective is among other things to establish the exact movements and positioning of the Mitsubishi truck at the final stages of the operation; to establish a commonality of understanding of events at the time of the explosion; to develop additional investigative leads; and to clarify whether two sounds were heard and two IEDs used. UN والهدف من ذلك هو تحديد تحركات شاحنة الميتسوبيشي وموقعها بالضبط في المراحل الأخيرة من العملية؛ والتوصل إلى فهم مشترك للأحداث وقت حدوث الانفجار؛ وبلورة خيوط إضافية تفيد التحقيق، وتوضيح ما إذا كان قد سُمع صوتان وما إذا كان جهازان متفجران ارتجاليان قد استُعملا.
    Sharing common information in a joint platform enables producers to earn insights from other stakeholders downstream in the supply chain. UN كما أن اقتسام المعلومات المشتركة عبر إطار مشترك يمكّن المنتجين من اكتساب الأفكار النيرة من المشاركين الآخرين في المراحل الأخيرة من سلسلة التوريد.
    In the period under review three Applications have been received, one of which has already been published, while the other two are in final stages of preparation. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    The International Council of Women, in promoting gender equality, supports the equal sharing of responsibilities in caring for those unable to care for themselves such as those in the later stages of AIDS. UN ويدعم المجلس الدولي للمرأة، في تعزيزه المساواة بين الجنسين، المساواة في تقاسم المسؤوليات في رعاية غير القادرين على رعاية أنفسهم، مثل من هم في المراحل الأخيرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Upholding the morale of an institution during the final stages of its lifespan is a great challenge. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    To promote food security, measures on agrarian reform are being addressed through National Land Policies which are in the last stages of formulation and intended to enhance and regulate land rights for all citizens. UN ولتعزيز الأمن الغذائي، تجري معالجة التدابير المتعلقة بالإصلاح الزراعي من خلال السياسات الوطنية للأراضي التي توجد في المراحل الأخيرة من صياغتها وتهدف إلى تعزيز حقوق جميع المواطنين في الأرض وتنظيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus