The records reveal a definite preference for paid work as opposed to unpaid work in family enterprises. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
It would also be useful to know the extent of the benefits provided under the optional insurance scheme available to workers in family enterprises. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا معرفة مدى التقديمات المتاحة في إطار مخطط تقديمات الضمان الاختياري المتاح للعاملين في المشاريع العائلية. |
In its concluding observations on Syria in 1997, the Committee on the Rights of the Child noted with concern that the minimum age for employment of children is too low and that children working in family enterprises are not protected by the relevant provisions of Labour Act No. 91 of 1959. | UN | وفي ملاحظات لجنة حقوق الطفل الختامية، لاحظت اللجنة بشيء من القلق أن الحد الأدنى لسن تشغيل الأطفال منخفض جداً وأن الأطفال الذين يشتغلون في المشاريع العائلية لا تحميهم الأحكام ذات الصلة في قانون العمل رقم 91 لعام 1959. |
Its findings showed that the Act failed to provide the requisite protection for children working in family enterprises, agricultural activities and domestic service since a large number of women and children engaged in informal employment were not entitled to protection under the terms of the Act. | UN | وتشير النتائج إلى أن القانون لا يوفر الحماية اللازمة للأطفال العاملين الذين يعملون في المشاريع العائلية والنشاطات الزراعية والخدمة في المنازل، مما يؤدي إلى استثناء عدد كبير من الإناث العاملات، والأطفال العاملين في مشاريع القطاعات غير النظامية من حماية القانون. |
In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated, wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسبا، أحكاما محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجزائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
In this regard, the Committee recommends that specific provisions be incorporated wherever appropriate, in the law to reflect those principles and that the provisions relating to the minimum age of marriage for girls, the age of criminal responsibility, the minimum age of access to employment and work in family enterprises be reviewed and brought into line with the principles of the Convention as a matter of priority. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بتضمين القانون، حيثما كان ذلك مناسباً، أحكاماً محددة تعكس تلك المبادئ وبأن يتم إعادة النظر في اﻷحكام المتعلقة بالسن الدنيا لزواج البنات، وسن المساءلة الجنائية، والسن الدنيا للاستخدام والعمل في المشاريع العائلية لجعلها تتفق مع مبادئ الاتفاقية، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
18. The Committee notes with concern that the minimum age for employment of children is too low and that children working in family enterprises are not protected by the relevant provisions of Labour Act No. 91 of 1959, including on the minimum age of employment, the prohibition of night work and other protection measures with regard to harmful occupations. | UN | ٨١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جداً وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى. |
200. The Committee notes with concern that the minimum age for employment of children is too low and that children working in family enterprises are not protected by the relevant provisions of Labour Act No. 91 of 1959, including on the minimum age of employment, the prohibition of night work and other protection measures with regard to harmful occupations. | UN | ٠٠٢- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جداً وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى. |
627. The Committee notes with concern that the minimum age for employment of children is too low and that children working in family enterprises are not protected by the relevant provisions of Labour Act No. 91 of 1959, including on the minimum age of employment, the prohibition of night work and other protection measures with regard to harmful occupations. | UN | ٧٢٦ - وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن السن الدنيا لاستخدام اﻷطفال منخفضة جدا وأن اﻷطفال الذين يعملون في المشاريع العائلية لا يتمتعون بحماية اﻷحكام ذات الصلة من قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١، بما في ذلك بشأن السن الدنيا للاستخدام، وحظر العمل الليلي وغير ذلك من تدابير الحماية فيما يتعلق بالمهن التي يتعرضون فيها لﻷذى. |
30. Ms. Jamhouri (Lebanon) said that, when the 1946 Labour Code had been drafted, it had excluded, for a number of specific reasons, agricultural workers, domestic servants and individuals working in family enterprises. | UN | 30 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت إنه عندما تم صياغة قانون العمل لعام 1946، تم استثناء العاملين في المجال الزراعي لعدد من الأسباب المحددة، كما تم استثناء العاملات في المنازل والأفراد العاملين في المشاريع العائلية. |
In economic development: there are at least seven gender issues, namely limited employment opportunities for women; limited access by women to economic resources; unpaid employment of women in family enterprises; low rate of participation by women in the labor market; concentration of women in low-income menial jobs; discrimination against women workers in recruitment and promotion; and inadequate protection of women workers. | UN | (ب) في مجال التنمية الاقتصادية: يوجد على الأقل سبع قضايا جنسانية وهي محدودية فرص التوظيف للمرأة ومحدودية سُبل حصول المرأة على الموارد الاقتصادية واستخدام المرأة بصورة غير مأجورة في المشاريع العائلية وانخفاض معدل مشاركة المرأة في سوق العمل وتركيز النساء في الأعمال اليدوية المنخفضة الإيراد والتمييز ضد العاملات في مجال التوظيف والترقي وقصور حماية النساء العاملات. |