People fear that if the trocosi returned home, they would begin to suffer all kinds of punishment. | UN | فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب. |
It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. | UN | وسيتحملون المسؤولية إذا ما استمر شعب الصومال في المعاناة. |
Accordingly, the refugees living in the Tindouf camps under the rule of the Frente POLISARIO continued to suffer. | UN | وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة. |
The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. | UN | فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة. |
64. During the period under review, Cayman Airways Ltd. (CAL) continued to experience considerable financial difficulties. | UN | ٦٤ - وخلال الفترة المستعرضة، استمرت شركة إير كايمان المحدودة في المعاناة من مصاعب مالية جمة. |
As documented by the attached report, it is our expert medical opinion that the United States embargo has caused a significant rise in suffering - and even deaths - in Cuba. | UN | وكما هو موثق في التقرير المرفق، فإن رأينا الطبي التخصصي هو أن الحصار اﻷمريكي قد تسبب في حدوث زيادة كبيرة في المعاناة - بل والوفيات - في كوبا. |
At the same time, the view was expressed that the occasioning of suffering among the population of the target State, if not inherent to sanctions, was at the very least an almost necessary aspect of them. | UN | وجرى اﻹعراب في الوقت نفسه عن رأي مفاده أن التسبب في المعاناة فيما بين سكان الدولة المستهدفة، إن لم يكن متأصلا في طبيعة الجزاءات، فإنه يكاد يكون جانبا ضروريا منها على اﻷقل. |
Otherwise we will have a classic dialogue of the deaf and civilian populations will continue to suffer. | UN | وإلا سيكون حوارنا حوار طرشان كلاسيكياً وسيستمر السكان المدنيون في المعاناة. |
However, we are still far from achieving our goal, as humanity continues to suffer from many problems, including the following: | UN | ومع ذلك، ما زلنا بعيدين عن تحقيق هدفنا، مع استمرار الإنسانية في المعاناة من مشاكل كثيرة، منها المشاكل التالية: |
As the world continues to suffer devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | UN | وإذ يستمر العالم في المعاناة من النتائج المدمرة الناجمة عن الأعمال الإرهابية تؤكد نيجيريا مجددا إدانتها للإرهاب الدولي. |
Ironically, many developing countries continue to suffer from unfair terms of trade. | UN | ومن المتناقضات أن بلدانا نامية عديدة تستمر في المعاناة من شروط التبادل التجاري المجحفة. |
As the world continues to suffer the devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | UN | وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي. |
Long after the politicians have finished making their statements, these people will continue to suffer. | Open Subtitles | وبعد فترة من إنتهاء السياسيين ،من تقديم بياناتهم هؤلاء الناس سوف يستمرون في المعاناة. |
And they will continue to suffer until change comes. | Open Subtitles | وسوف يستمروا في المعاناة حتى يحدث التغيير |
You can be free, or you can continue to suffer. | Open Subtitles | يمكنك أن تكون حرة ، أو يمكنك الاستمرار في المعاناة. |
Complex emergencies, including armed conflict, remain a leading cause of suffering, displacement and loss of life. | UN | إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية. |
Many children living in southern Israel and near the Lebanese border continued to experience the terror of daily rocket attacks and were suffering from post-traumatic stress. | UN | ويستمر كثير من الأطفال الذين يعيشون في الجنوب الإسرائيلي بالقرب من الحدود اللبنانية في المعاناة من الرعب من هجمات الصواريخ اليومية ويعانون من التوتر بعد الصدمات. |
This solidarity in suffering is at the heart of our theology, and our commitment to justice and rebuilding is central to our faith. | UN | وهذا التضامن في المعاناة يكمن في صميم نظامنا اللاهوتي، كما أن التزامنا بالعدل وبإعادة البناء يحتل موقعا مركزيا في عقيدتنا. |
This brutal Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, and is causing vast suffering among the Palestinian civilian population. | UN | ويشكل هذا العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي على المدنيين الفلسطينيين في غزة خرقا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وسببا في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين. |
In the current age of decolonialization, it was unacceptable that the Palestinian people should continue to languish under settler colonialism and the brutal and oppressive measures taken by Israel, the occupying Power. | UN | وأضافت أن من غير المقبول في عصر إنهاء الاستعمار هذا أن يستمر الشعب الفلسطيني في المعاناة تحت السيطرة الاستعمارية للمستوطنين وتدابير القمع الوحشية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
At time, I said a hero grows through suffering' | Open Subtitles | في حين قلت بأن البطل ترعرع في المعاناة |
These effects are reflected in the human suffering of the Iraqi people, particularly children, women and the aged, suffering to which the whole world stands witness. | UN | وقد انعكست هذه اﻵثار في المعاناة اللاإنسانية لشعب العراق ولا سيما اﻷطفال والشيوخ والنساء، هذه المعاناة التي يشهد عليها العالم كله. |
If that were to occur, I shudder to think of the suffering and hardship it would occasion for our country and people. | UN | وإذا حدث ذلك، أخشى من التفكير في المعاناة والمشقة التي سيمر بها بلدنا وشعبنا. |