Administrative reviews are normally prepared by the Administrative Review Unit in the Office of Human Resources Management. | UN | وتتولى في المعتاد وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات اﻹدارية. |
Administrative reviews are normally prepared by the Administrative Review Unit in the Office of Human Resources Management. | UN | وتتولى في المعتاد وحدة استعراض اﻹجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات الادارية. |
normally 20 or more different words are needed for a meaningful comparison. | Open Subtitles | في المعتاد نحتاج لعشرين كلمة أو أكثر كي تكون المقارنة مجدية |
The dead were usually described as men wearing civilian clothes. | UN | ووصف الموتى في المعتاد بأنهم رجال يرتدون ملابس مدنية. |
usually water is mostly talked about in the context of safe drinking water and sanitation. | UN | فالحديث عن الماء يجري في المعتاد في سياق مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي. |
However, as actual claims are normally much higher than the advances, it is likely that the overstatement will be smaller. | UN | ولكن، حيث أن المطالبات الفعلية في المعتاد تزيد كثيرا عن السلف، فمن المرجح أن المبالغة ستكون أقل. |
The proportion of children below the age of two was shockingly lower than would have normally been expected. | UN | فقد انخفضت نسبة الأطفال دون سن سنتين انخفاضا مروعا عن النسبة المتوقعة في المعتاد. |
This would normally be done in consultation with the Committee. | UN | ويجري ذلك في المعتاد بالتشاور مع اللجنة. |
During the main part of Assembly sessions, meetings of the plenary are normally held on Mondays and Thursdays. | UN | وخلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تعقد الجلسات العامة في المعتاد أيام الاثنين والخميس. |
Bioaccumulation is normally measured in field situations or under complex experimental conditions. | UN | ويقاس التراكم الأحيائي في المعتاد في الأوضاع الميدانية أو في إطار ظروف تجريبية معقدة. |
For organic substances, concentrations are normally expressed on a lipid normalized basis. | UN | وبالنسبة للمواد العضوية، يعبر عن التركيزات في المعتاد على أساس دهني مُطبع. |
No logbooks, which normally reflect changes in the components of the aircraft, were present either. | UN | كما لم توجد أي دفاتر لسجلات الرحلات التي تبين في المعتاد أي تغييرات في أجزاء الطائرات. |
Thus, they are undertaken as part of the costs of doing business, and do not normally exact a cost on Governments. | UN | وبالتالي، فإنها تدخل ضمن تكاليف مزاولة النشاط، ولا تتضمن في المعتاد تحميل الحكومات لأي تكاليف. |
usually only a short resumé of the matters decided would henceforth be recorded, and translated. | UN | وسيجري في المعتاد من اﻵن فصاعدا تسجيل موجز مختصر للمسائل التي تم البت فيها وترجمته. |
Consumption of " luxury " foods such as coffee and cocoa usually also increases with rising incomes. | UN | ويزداد أيضا في المعتاد استهلاك أغذية " الترف " مثل القهوة والكاكاو مع ارتفاع الدخل. |
Rapidly changing situations, which usually accompany a breaking political or military crisis, require that the Council has access to the most relevant geographical information about where the crisis takes place. | UN | وتستلزم المواقف السريعة التغير التي تصاحب في المعتاد اندلاع أزمة سياسية أو عسكرية أن يتمكن مجلس الأمن من الحصول على أكثر المعلومات الجغرافية صلة بمكان حدوث الكارثة. |
From an organizational point of view, career development usually involves a systematic programme of coordinated information and experiences designed to facilitate individual career development and management. | UN | ومن وجهة نظر مؤسسية، يشمل التطوير الوظيفي في المعتاد برامج منهجية تنطوي على معلومات وخبرات منسقة تهدف إلى تيسير التطوير الوظيفي للأفراد وإدارته. |
Mostly, these meetings are held on an ad hoc basis, usually to prepare for upcoming sessions. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات في الأغلب على أساس مخصص من أجل التحضير في المعتاد لدورات مقبلة. |
The project resulted in the sale of fresher and less expensive produce than that traditionally imported from outside the province. | UN | وأسفر هذا المشروع عن بيع خضروات وفواكه طازجة بقدر أكبر وبتكلفة أقل من تلك التي كانت تستورد في المعتاد من الخارج. |
Rooms and technicians were routinely made available to major groupings of Member States in Vienna, including when interpretation was not available. | UN | وأشار إلى أنه يجري في المعتاد توفير الغرف والفنيين للمجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في فيينا حتى عندما لا تتوافر خدمات الترجمة الشفوية. |
Poor people generally consume fewer than 2,100 calories per day. | UN | ويستهلك الفقراء في المعتاد أقل من 100 2 سعر حراري في اليوم. |
If the hourly wage rates for typical female dominated sectors increases to the level of men, research shows it will also influence the part-time rate indirectly. | UN | ويبين البحث أن زيادة معدلات أجر الساعة في القطاعات التي تكون فيها النساء في المعتاد أغلبية لتصل إلى مستوى أجور الرجال ستؤثر أيضا بصورة غير مباشرة على معدل أجر العمل على أساس عدم التفرغ. |
Women in tribal areas have tended to be regarded by their countries almost as cultural objects, and their gender-based problems are ignored as key constituents of inviolable tribal culture. | UN | وتنظر في المعتاد البلدان إلى النساء في المناطق القبلية على أنهن مجرد عنصر ثقافي، ولا يلتفت إلى مشاكلهن الجنسانية باعتبارها مكونات رئيسية لثقافة قبلية لا تُمس. |
The curricula of Junior Lyceums and general secondary schools are very similar although students attending Junior Lyceums tend to have a greater workload. | UN | 749- ومن حيث المناهج تتشابه ثانويات الفتيان والثانويات العامة العادية جدا، وإن يكن عبء العمل في ثانويات الفتيان أثقل في المعتاد منه في الثانويات العامة العادية. |