"في المفاهيم" - Traduction Arabe en Anglais

    • conceptual
        
    • concepts
        
    • in perceptions
        
    • in perception
        
    • notions
        
    But this embodies, in the view of the United Kingdom Government, a fundamental conceptual confusion. UN ولكن هذا الحكم ينطوي، في رأي حكومة المملكة المتحدة، على التباس أساسي في المفاهيم.
    The Board also decided to pursue its consultations on those recommendations on which conceptual convergence emerged. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم.
    In the earlier part of the updating period, the editor will oversee the conceptual consistency of the various emerging proposals. UN وفي مرحلة مبكرة من فترة الاستكمال، سيشرف المحرر على الاتساق في المفاهيم لمختلف المقترحات المستجدة.
    The sovereign debt crisis had driven home the need to reconsider traditional concepts and strategies because development models based on growing debts were no longer working. UN فقد أظهرت أزمة الديون السيادية الحاجة إلى إعادة النظر في المفاهيم والاستراتيجيات التقليدية لأن نماذج التنمية القائمة على تزايد الديون لم تعد تعمل.
    Next, it has to be noted that there are terminological variations in the concepts used, although some preference is shown for certain of them. UN ثم لا بد من الإشارة إلى التنوع الاصطلاحي في المفاهيم المستخدمة مع الميل إلى تفضيل بعضها.
    The draft before us undoubtedly reflects the profound changes that have taken place in world affairs and the resulting shifts in perceptions and policies towards nuclear disarmament. UN والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    However, ARA felt that the delays were mainly due to difference in perception regarding project formulation. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    :: Are there other priority conceptual and measurement areas impacting on the services sector? UN :: هل هناك مجالات أخرى ذات أولوية في المفاهيم والقياسات تؤثر على قطاع الخدمات؟
    There was a pressing need for greater conceptual clarity in addressing peacekeeping-related issues. UN أن ثمة حاجة ملحة لقدر أكبر من الوضوح في المفاهيم لدى معالجة القضايا المتعلقة بحفظ السلام.
    On balance, the article, as it stands, seems a viable compromise between two conceptual approaches which at the theoretical level clash, but which in practice must and can be harmonized. UN وإجمالا، تبدو المادة بصيغتها الحالية حلا وسطا سليما بين نهجين في المفاهيم يتعارضان على الصعيد النظري، ولكن يجب ويمكن التنسيق بينهما عمليا.
    That would end the conceptual confusion existing between terrorism and the struggle of peoples subjected to colonial and racist regimes and foreign occupation or other forms of colonial domination. UN وهذا من شأنه أن ينهي الخلط في المفاهيم بين اﻹرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للنظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال اﻷجنبي وغير ذلك من أشكال السيطرة الاستعمارية.
    A conceptual separation between ecosystem-based approaches for adaptation and adaptation of ecosystems is needed, while recognizing the broader role that ecosystems could play in actions to combat climate change. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    The conceptual strides that have been made in this area within the United Nations are a major contribution towards the international Conference to be held next year. UN والخطوات الكبيرة في المفاهيم المحققة في هذا المجال داخل الأمم المتحدة تمثل إسهاما كبيرا نحو المؤتمر الدولي المقرر عقده العام القادم.
    I also wish to confirm that Italy's views are reflected in the concepts expressed earlier in this Hall by the European Union. UN وأود أيضا أن أؤكد أن آراء إيطاليا ترد في المفاهيم التي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في وقت سابق.
    It was clear that key concepts, mandates, response capacities and resources needed to be reconsidered. UN ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد.
    Nuclear weapons in current security concepts; new security paradigms; human security versus traditional security concepts. UN الأسلحة النووية في المفاهيم الأمنية الراهنة؛ النماذج الأمنية الجديدة؛ الأمن البشري مقابل المفاهيم الأمنية التقليدية.
    Furthermore, basic concepts and methods for data collection and analysis lack international standards. UN هذا بالإضافة إلى انعدام المعايير الدولية في المفاهيم الأساسية ومناهج جمع البيانات وتحليلها.
    Achieving results in child protection takes time, as better protection not only involves commodities or services, but also requires changes in perceptions, attitudes and values. UN ويستغرق تحقيق نتائج ملموسة في مجال حماية الأطفال فترة من الزمن، حيث أن توفير حماية أفضل لا تتطلب توفير أدوات أو خدمات فقط بل تتطلب أيضا تغييرا في المفاهيم والمواقف والقِيَم.
    The International Year could serve as a starting point for the necessary change in perceptions that must precede policy-making, by casting ageing in a far more positive light. UN ويمكن أن تكون السنة الدولية بمثابة نقطة انطلاق للتغيير اللازم في المفاهيم الذي يجب أن يسبق صنع السياسات، وذلك بإبراز الشيخوخة في ضوء إيجابي بقدر أكبر بكثير مما سبق.
    I stand ready to intensify my efforts to bridge the gap in perceptions that separates Myanmar from important sectors of the international community and, should the parties so wish, to facilitate the process of dialogue and national reconciliation in the country. UN وإني على استعداد لتكثيف جهودي لسد الثغرة الماثلة في المفاهيم والتي تفصل ميانمار عن قطاعات هامة من المجتمع الدولي، وتيسير عملية الحوار والوفاق الوطني في البلد إذا ما أرادت اﻷطراف ذلك.
    However, ARA felt that the delays were mainly due to difference in perception regarding project formulation. UN بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع.
    To complicate matters further, a plethora of varying notions of protection has emerged recently in the international debate. UN وتفاقمت الأمور بفعل الزيادة المفرطة في المفاهيم المختلفة التي ظهرت في الآونة الأخيرة في النقاش الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus