The situation of women in the eastern regions was of particular concern. | UN | وتثير حالة المرأة في المناطق الشرقية قلقاً شديداً. |
The situation of women in the eastern regions is particularly worrisome. | UN | ومما يثير القلق الشديد حالة المرأة في المناطق الشرقية. |
Higher rates are shown in the eastern regions, reaching up to 47 per cent in some provinces. | UN | كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات. |
Progress in implementation of the Agreement has been slow, and access for humanitarian actors in the east has also been difficult. | UN | وقد كان التقدم بطيئا في تنفيذ الاتفاق، كما أن إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية في المناطق الشرقية كان صعبا. |
As a result, paramilitary forces were formed in the eastern districts of the country. | UN | ونتيجة لذلك، شُكلت قوات شبه عسكرية في المناطق الشرقية من البلاد. |
Furthermore, the progress made in the Democratic Republic of Congo, despite some tension in the eastern areas, is manifestly encouraging. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشجع بصورة واضحة رغم بعض التوتر في المناطق الشرقية. |
:: Implement a project to provide protection and assistance to refugees and asylum seekers in eastern regions of the Sudan, in 2010 and 2011 | UN | :: تنفيذ مشروع لتوفير الحماية والمساعدة للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الشرقية من السودان في عامي 2010 و 2011 |
'We wish to inform you that we possess irrefutable evidence that Kazakhs and citizens of the Russian Federation have been participating in the armed conflict in the eastern regions of the Republic of Moldova. | UN | " نود أن نحيطكم علما بأن لدينا أدلة لا سبيل إلى دحضها على أن أفرادا من كازاخستان ومواطنين من الاتحاد الروسي قد اشتركوا في النزاع المسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
The socio-political situation in the eastern regions of the Republic of Moldova has become considerably aggravated in recent times. | UN | إن الحالة الاجتماعية - السياسية في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا قد ازدادت سوءا الى حد بعيد في الفترة اﻷخيرة. |
Grave violations of human rights and other crimes continued, especially in the eastern regions, and the justice system was underfunded, understaffed and unable to cope with the situation. | UN | وأشار إلى أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم مستمرة، لا سيما في المناطق الشرقية. ويعاني النظام القضائي نقص التمويل ونقص الموظفين ولا يستطيع مواكبة الحالة. |
Despite the political progress, however, fighting continued in the eastern regions of the country; it was especially intense in Ituri and the Kivus, where massacres and widespread human rights violations were committed. | UN | ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
53. In its written and oral representations, the Republic of Moldova made reference to the continuing separatist crisis in the eastern regions. | UN | 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا، في بياناتها الخطية والشفوية، إلى استمرار أزمة الانفصاليين في المناطق الشرقية. |
We are convinced that the immediate withdrawal of foreign troops, whatever their form or denomination, from the territory of that independent and sovereign State remains the key to the solution of the conflict in the eastern regions of the Republic of Moldova. | UN | ونحن نثق في أن الانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية، أيا كان شكلها أو نوعها، من أراضي هذه الدولة المستقلة ذات السيادة، هو حجر اﻷساس ﻷي حل للصراع في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا. |
The review is being conducted in the light of the increased activity in the east and south regions, and in municipal infrastructure and concession financing. | UN | ويجري المصرف هذه المراجعة في ضوء ازدياد نشاطه في المناطق الشرقية والجنوبية وفي البنى التحتية المحلية وتمويل الامتيازات. |
There were withdrawals from a total of 32 positions in the east. | UN | وشمل الانسحاب ما مجموعه 32 موقعا في المناطق الشرقية. |
Although the group was disarmed, it is believed that its command and control structures remain intact, especially in the east. | UN | ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية. |
The legal provisions on salaries are not applied in the eastern districts of the country, i.e. Transnistria. | UN | ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا. |
At the same time, the presence of a foreign army in Moldova is the major obstacle to a peaceful settlement of the conflict in the eastern districts. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |
In 1992, the Republic of Moldova faced a humanitarian problem caused by the anti-personnel landmines used by the separatist regime in the eastern districts of the country. | UN | في عام ١٩٩٢ واجهت جمهورية مولدوفا مشكلة إنسانية سببتها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي استعملها النظام الانفصالي في المناطق الشرقية من البلاد. |
In our territory, there is an infection rate of approximately 5 per cent in the western provinces and a rate of 20 to 22 per cent in the eastern areas, which were sorely affected by the fighting. | UN | وتوجد في أراضينا نسبة عدوى تقارب 5 في المائة في المناطق الغربية، ونسبة تتراوح بين 20 و 22 في المائة في المناطق الشرقية التي تضررت ضررا بليغا من القتال. |
The exceptional growth in the eastern areas of Bolivia calls for a more intense and productive relationship with our neighbours on the Atlantic. | UN | فمعدل النمو الاستثنائي الذي تحقق في المناطق الشرقية من بوليفيا يستدعي قيام علاقة أكثر كثافة وانتاجية مع البلدان المجاورة لنا المطلة على المحيط اﻷطلسي. |
:: Carry out activities to improve the livelihoods of camp-based refugees in eastern regions of the Sudan, in 2008 and 2009 | UN | :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009 |
Consequently, the Mission focused on advancing the peace process and stabilizing the eastern areas of the country. | UN | ونتيجة لذلك، ركّزت البعثة على دفع عملية السلام إلى الأمام وتحقيق الاستقرار في المناطق الشرقية للبلد. |
In most towns of the eastern regions, the judicial system has reportedly ceased to function. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |