"في المناطق المأهولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in populated areas
        
    • in inhabited areas
        
    • in areas populated
        
    • in built-up areas
        
    • in the areas inhabited
        
    • in regions
        
    While the removal of some barricades occurred peacefully, in populated areas there was significant resistance by local Serbs in some instances. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    This is indicative of a broader concern over the humanitarian impact of the use of explosive weapons in populated areas. UN وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. UN ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    Summarizing the general exchange of views, he noted that two important issues had been raised, namely the use of explosive weapons in inhabited areas and the use of incendiary weapons. UN وفي إطار إجمال التبادل العام للآراء، أشار إلى أن مسألتين مهمتين طُرحتا وهما استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة واستخدام الأسلحة الحارقة.
    Encouraging the development of self-help organizations in areas populated by internally displaced populations; UN تشجيع اقامة منظمات المساعدة الذاتية في المناطق المأهولة بالفئات السكانية المشردة داخليا؛
    The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. UN إن حروب الوقت الراهن كثيراً ما تدور في المناطق المأهولة والقرى والأراضي الزراعية.
    Those incidents included the use of heavy gunfire, hand grenades and acts of vandalism in populated areas. UN وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان.
    It could also require that submunitions not be used in populated areas and that alternative weapons are considered. UN كما قد تتطلب ألا تُستخدم الذخائر الفرعية في المناطق المأهولة والنظر في استعمال أسلحة بديلة.
    when used in populated areas, measures to protect from electrical failure which could result in a fire UN لدى استخدامه في المناطق المأهولة بالسكان، تتخذ التدابير للحماية من انقطاع الكهرباء الذي قد يسفر عنه نشوب حرائق
    when used in populated areas, regular inspection of equipment for leaks UN لدى استخدامه في المناطق المأهولة بالسكان، تجرى عمليات تفتيش منتظمة للمعدات للتأكد من عدم وجود تسربات
    It could also require that submunitions not be used in populated areas and that alternative weapons are considered. UN كما قد تتطلب ألا تُستخدم الذخائر الصغيرة في المناطق المأهولة والنظر في استعمال أسلحة بديلة.
    The reports raise important questions on the extent to which existing IHL is being adequately implemented and is effective in minimizing the dangers of specific weapons, especially when they are used in populated areas. UN وتطرح التقارير أسئلة هامة عن مدى تنفيذ الأحكام القائمة للقانون الإنساني الدولي تنفيذاً وافياً وفعالاً من أجل الإقلال قدر المستطاع من مخاطر أسلحة معينة، وخاصة عند استخدامها في المناطق المأهولة.
    No one was injured on Montserrat, although there were rock falls and ash fall in populated areas. UN ولم يصب أحد في مونتسيرات رغم تساقط الرماد والصخور في المناطق المأهولة.
    The use of explosive weapons in populated areas has a dramatic impact on post-conflict reconstruction. UN ويؤثر استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة تأثيرا كبيرا على التعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    It also endorsed the Special Representative's recommendations concerning the use of explosive weapons in populated areas. UN وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    I condemn the use of illegal weapons wherever it occurs in Lebanon, in particular in populated areas. UN وإنني أدين استخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان.
    Dosimetric digest No. 7, which contains retrospective and projected estimates of the radiation doses received by the population in inhabited areas, was published in 1998. UN ونشرة قياس الجرعات رقم 7 التي تتضمن تقديرات بجرعات الإشعاع التي سجلت في الماضي والمسقطة وتوزع على السكان في المناطق المأهولة صدرت في عام 1998.
    It is obvious that operation " Defensive Shield " , conducted by the Israeli Defence Forces in areas populated mostly by civilians, did not bring about the expected outcome. UN ومن الواضح أن عملية " الدرع الواقي " التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي في المناطق المأهولة في معظمها بالمدنيين لم تؤت ثمارها المرجوة.
    Other sources reviewed by the Mission confirm scepticism about the intensity of attacks on the Israeli armed forces by Palestinian armed groups in built-up areas. UN 459- وتؤكد مصادر أخرى استعرضتها البعثة التشكك في كثافة الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة الفلسطينية على القوات المسلحة الإسرائيلية في المناطق المأهولة.
    Moreover, the situation in the areas inhabited by the ethnic minorities would require stabilization and solid peacebuilding. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين.
    The Committee recommends that the State party implement its above policy, in particular in regions inhabited traditionally or in substantial numbers by persons belonging to non-Tswana tribes. UN وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياستها المذكورة آنفاً، ولا سيما في المناطق المأهولة تقليدياً أو المأهولة بأعداد كبيرة من أشخاص ينتمون إلى قبائل غير تسوانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus