"في المناطق الواقعة تحت سيطرتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in areas under their control
        
    • in the areas under its control
        
    • in the areas under their control
        
    • in the areas still under their control
        
    In that connection, he urged the SPLM leadership to allow and encourage an active role for civil society in areas under their control; UN وفي هذا الصدد، حث قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان على أن تسمح للمجتمع المدني بالقيام بدور فعﱠال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وأن تشجع على القيام بهذا الدور؛
    They also engage in forced marriages and other forms of abduction of women living in areas under their control. UN وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    2. High Contracting Parties and parties to a conflict bear such responsibility with respect to minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in areas under their control. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Boko Haram has also reportedly established governance architecture and imposed Sharia law in the areas under its control. UN وتفيد التقارير أيضا بأن جماعة بوكو حرام أنشأت هيكلا للحكم وتقوم بفرض قوانين الشريعة الإسلامية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    He also indicated that the Forces nouvelles would re-establish social services and a police force in the areas under their control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    6. Calls upon the Governments whose forces are in occupation of part of the territory of the Democratic Republic of the Congo to respect human rights and international humanitarian law in the areas still under their control and to withdraw their troops; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛
    The imposition by the latter of a stricter Islamic regime in areas under their control has weakened their support. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    UNOCI welcomed an action plan submitted on 19 January 2009 by the Forces nouvelles, in which they committed themselves to combating sexual violence in areas under their control. UN ورحبت العملية بخطة عمل عرضتها " القوى الجديدة " في 19 كانون الثاني/يناير 2009، والتزمت من خلالها بمحاربة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    It held an economic and social forum in areas under their control from 8 to 12 November 2003 and have also appealed to persons with administrative skills in the occupied provinces, including retirees, to report to the authorities to facilitate the administration of those provinces. UN وعقدت هذه القوات منتدى اقتصاديا واجتماعيا في المناطق الواقعة تحت سيطرتها في الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، كما ناشدت من يتمتعون بمهارات إدارية في المقاطعات المحتلة، بمن فيهم المتقاعدون، التوجه إلى السلطات للمشاركة في تسهيل إدارة تلك المقاطعات.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 24 March 2003, reminding all parties to the conflict to ensure respect for human rights and humanitarian law in areas under their control and in the conduct of hostilities. UN وقد أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان في 24 آذار/مارس 2003 بيانا صحفيا، ذكر فيه جميع أطراف الصراع بوجوب كفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وفي القتال.
    2. High Contracting Parties and parties to a conflict bear such responsibility with respect to minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in areas under their control. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    In Côte d'Ivoire, the Forces nouvelles adopted an action plan in January 2009, in which they committed to combating sexual violence in areas under their control, and established a working group to monitor its implementation. UN وفي كوت ديفوار، اعتمدت القوات الجديدة في كانون الثاني/يناير 2009 خطة عمل التزمت بموجبها بمكافحة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وإنشاء فريق عامل لرصد تنفيذها.
    The Secretary-General further stated that UNOCI welcomed an action plan submitted on 19 January 2009 by Forces nouvelles, in which they committed themselves to combating sexual violence in areas under their control. UN وأضاف الأمين العام أن عملية الأمم المتحدة ترحب بخطة عمل عرضتها " القوى الجديدة " في 19 كانون الثاني/يناير 2009، والتزمت فيها بمحاربة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    62. Peacekeeping forces and international police are often not sufficiently responsive to women's protection needs or fail to make it a priority to solve rape and other crimes of sexual violence, thereby perpetuating an atmosphere of impunity in areas under their control. UN 62- وفي أحوال كثيرة، لا تستجيب قوات حفظ السلام والشرطة الدولية استجابة كافية لاحتياجات المرأة إلى الحماية، أو لا تقوم على سبيل الأولوية بحل مشكلة الاغتصاب وغيره من جرائم العنف الجنسي، وبذلك تساهم في إدامة حالة الإفلات من العقاب في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    (b) States and parties to a conflict bear such responsibility with respect to MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs, in areas under their control. UN (ب) تتحمل الدول وأطراف النـزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد وبحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    59. Non-State armed groups throughout the Syrian Arab Republic inflicted severe physical or mental pain or suffering on civilian populations in areas under their control, during apprehension and/or detention. UN 59- وتُعرّض الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها لألم أو معاناة بدنيين أو نفسيين شديدين أثناء اعتقالهم و/أو احتجازهم.
    The guerrillas, for their part, provoke the displacement of inhabitants whom they consider hostile to their activities or who have infringed the rules of conduct imposed by the insurgent group in the areas under its control. UN أما الثوار فإنهم يعمدون إلى تشريد السكان الذين يعتبرونهم معادين لنشاطهم، أو الذين يخالفون قواعد السلوك التي تفرضها الجماعة المتمردة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    11. On 5 September, the Security Cabinet, which met after the Ben-Yehuda suicide bombing attack, announced that no more territory would be handed over to the PA unless it eradicated the “terror” infrastructure in the areas under its control. UN ١١ - في ٥ أيلول/سبتمبر، أعلن مجلس الوزراء المصغر لشؤون اﻷمن الذي اجتمع بعد عملية التفجير الانتحارية في بن يهودا أنه لن تسلﱠم أراض أخرى إلى السلطة الفلسطينية ما لم تستأصل هياكل " اﻹرهاب " في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    5.6 The complainant argues that the criteria applied by the Committee in the Elmi v. Australiac case on the broadened notion of " public official or other person acting in an official capacity " applies also to the role of LTTE in the areas under its control in Sri Lanka. UN 5-6 ويزعم صاحب الشكوى أن المعايير التي طبقتها اللجنة في قضية ايلمي ضد أستراليا(ج) بشأن المفهوم الأوسع نطاقاً فيما يخص " الموظف العام المسؤول أو أي شخص آخر يعمل بصفة رسمية " ينطبق أيضاً على دور جبهة نمور التحرير في المناطق الواقعة تحت سيطرتها في سري لانكا.
    UNOCI strengthened its dialogue with the defence and security forces on issues pertaining to child rights and sexual violence in the areas under their control. UN وعززت البعثة حوارها مع قوات الدفاع والأمن بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والعنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    6. Calls upon the Governments whose forces are in occupation of part of the territory of the Democratic Republic of the Congo to respect human rights and international humanitarian law in the areas still under their control and to withdraw their troops; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus