"في النظام القانوني الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the international legal order
        
    • in the international legal system
        
    • in the international legal regime
        
    • of the international legal order
        
    • within the international legal order
        
    • of the international legal system
        
    • to the international legal order
        
    • the international legal order are
        
    • the international legal order and
        
    The principles were general and residual in nature and would help fill a significant gap in the international legal order. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Costa Rica's confidence in the international legal order and in the work of the International Court of Justice has not been a rhetorical exercise. UN ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء.
    The Federal Government considers that there is no basis for that either in the international legal system or in international practice. UN وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية.
    Another significant weakness in the international legal system is the lack of liability regimes in the field of transboundary environmental damage. UN وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود.
    Gaps in the international legal regime should be filled through the development of new instruments or extension of the scope of existing ones. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    It is indeed a cornerstone of the international legal order. UN وفي الواقع أنها تمثل حجر الزاوية في النظام القانوني الدولي.
    These acts and actions do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. UN ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي.
    A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. UN فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي.
    These acts do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. UN ولا يترتب عن هذه الأفعال أي أثر قانوني لا في جمهورية صربيا ولا في النظام القانوني الدولي.
    The State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    It goes without saying that the International Court of Justice, which is the only international body of a universal character with general jurisdiction, undoubtedly constitutes the main link in the international legal order. UN وغني عن القول إن محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة العالمية الطابع التي تتمتع بولاية قضائية عامة، تمثل بلا ريب حلقة الوصل الرئيسية في النظام القانوني الدولي.
    Accordingly, these codification efforts had to be taken into account in order to ensure coherence and harmony in the principles and consistency in the international legal order. UN وبناء على ذلك، تعين مراعاة هذه الجهود المبذولة في مجال التدوين من أجل كفالة التماسك والتجانس في المبادئ والاتساق في النظام القانوني الدولي.
    Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. UN ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي.
    Furthermore, a unilateral act could also produce effects erga omnes; the vital element was that the act produce consequences in the international legal system. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    Although individuals participated in the international legal system and had rights under it, their remedies remained limited. UN ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة.
    In short, we have succeeded in forging the missing link in the international legal system. UN وبإيجاز، فإننا نجحنا في إيجاد حلقة الوصل التي كانت غائبة في النظام القانوني الدولي.
    The workload of the Court confirms its relevant role in the international legal system. UN إن حجم عمل المحكمة يؤكد على أهمية دورها في النظام القانوني الدولي.
    Furthermore, the above-mentioned workshops on the limits of the continental shelf emphasized the economic benefits to be realized by participation in the international legal regime for the oceans. UN وعلاوة على ذلك، شددت حلقات العمل المذكورة أعلاه المتعلقة بتحديد الجرف القاري على المنافع الاقتصادية التي يمكن جنيها من المشاركة في النظام القانوني الدولي للمحيطات.
    30. In the field of physical protection, there had been positive developments in the international legal regime. UN 30 - وفي مجال الحماية المادية، قالت إنه حدثت تطورات ايجابية في النظام القانوني الدولي.
    We must all be mindful that respect for State sovereignty is a fundamental cornerstone of the international legal order. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    As mentioned in the commentary to article 12 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, this is intended to convey that the " [i]nternational obligation may be established by a customary rule of international law, a treaty or a general principle applicable within the international legal order " . UN ويقصد من هذا، كما ذُكر في التعليق على المادة 12 من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، القول بأن " الالتزام الدولي قد ينشأ عن قاعدة عرفية للقانون الدولي أو معاهدة أو مبدأ عام منطبق في النظام القانوني الدولي " .
    Those three issues were at the very apex of the international legal system, and any views which members of the Committee might wish to express on them in the light of the Special Rapporteur's comments, as reflected in paragraphs 300 to 310 of the report, would provide extremely valuable guidance to both him and the Commission. UN ولهذه المسائل الثلاث أهمية مركزية في النظام القانوني الدولي. وستكون ﻷية آراء يود أعضاء اللجنة السادسة الاعراب عنها في ضوء تعليقات المقرر الخاص، الواردة في الفقرات من ٣٠٠ الى ٣١٠ من التقرير، أهميتها البالغة في توجيه كل من المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي.
    That balance constitutes the basis for the rule of law on the oceans and is a key contribution to the international legal order. UN وهذا التوازن يمثل أساسا لسيادة القانون في المحيطات ويشكل إسهاما رئيسيا في النظام القانوني الدولي.
    A most disturbing factor in the international legal order are the terrorist attacks taking innocent lives and jeopardizing relations among States. UN وثمة عامل مقلق أشد القلق في النظام القانوني الدولي ألا وهو الهجمات اﻹرهابية التي تودي بحياة اﻷبرياء وتعرض للخطر العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus