"في الواقع العملي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in practice
        
    • on the ground
        
    • practically
        
    • in practical terms
        
    • in actual practice
        
    • actually
        
    • in reality
        
    • into practice
        
    • de facto
        
    • the practical
        
    Moreover, the Committee is concerned about the insufficient implementation of recommendations of the Council for Children by relevant government bodies, in practice. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الهيئات الحكومية المعنية لا تنفذ توصيات مجلس الطفل بقدر كاف في الواقع العملي.
    in practice, however, details of recruitment were often not provided by the field office for several months. UN بيد أنه في الواقع العملي غالبا ما لا يقدم المكتب الميداني تفاصيل التعيين لعدة شهور.
    It may be noted that more than 100 countries have so far abolished the death penalty either by law or in practice. UN وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي.
    Only a very small number of countries have managed to eradicate torture in practice. UN وليست هناك إلا قلة قليلة جداً من البلدان استطاعت استئصال التعذيب في الواقع العملي.
    in practice, concrete measures will need to be taken, depending on the specific context: UN وسيكون من الضروري اتخاذ إجراءات ملموسة في الواقع العملي اعتماداً على السياق المحدد:
    States parties should regularly assess whether the measures chosen are effective in practice. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    A gap exists between formal legislative intent and the implementation of those rights in practice. UN وأشارت إلى وجود فجوة بين القصد التشريعي الرسمي وبين إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي.
    The State is responsible for ensuring the equality in practice. UN وتضطلع الدولة بالمسؤولية عن ضمان المساواة بينهما في الواقع العملي.
    So Mongolia is now in the list of countries that abolished death penalty in practice. UN وهكذا انضمت منغوليا إلى قائمة البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في الواقع العملي.
    The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. UN ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية لعقود الشراء المركبة التي تفسر بنود العقد البارزة وتقدم التوجيه بشأن الكيفية التي ينبغي تنفيذها في الواقع العملي.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    It is alarming if, in practice, victims of religious discrimination have no access to legal redress or if the existing domestic laws to protect them are not adequately implemented. UN ومن المثير للجزع في الواقع العملي أن يتعذر على ضحايا التمييز الديني الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو ألا تُنفَّذ القوانين المحلية القائمة لحمايتهم تنفيذاً كافيا.
    Accused persons are enjoying these rights in practice. UN ويتمتع المتهمون بهذه الحقوق في الواقع العملي.
    Accused persons are exercising these rights in practice. UN ويمارس الأشخاص المتهمون هذه الحقوق في الواقع العملي.
    The principle of prohibition of double jeopardy is incorporated in the Constitution and the Criminal Code and is also implemented in practice. UN ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    States parties should regularly assess whether the measures chosen are effective in practice. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    63. However, in the locations visited, the delegation was informed that in practice medical assistance is provided in all cases of obvious need. UN 63- غير أن الوفد أبلغ، في المواقع التي زارها بأن المساعدة الطبية تقدم في الواقع العملي في جميع حالات الاحتياج الواضح.
    Peace continues to be a mirage for people on the ground. UN ولا يزال السلم محـض ســراب بالنسبة للناس في الواقع العملي.
    Only when the CTBT is enforced under the precondition that nuclear weapons would be completely removed on a worldwide scale can all States be granted practically equal and just obligations and rights. UN ولن يتسنى منح جميع الدول التزاماتها وحقوقها في الواقع العملي وعلى نحو عادل ومنصف إلا بعد إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وشريطة التخلص الكامل من الأسلحة النووية على نطاق عالمي.
    in practical terms, it raises the possibility of bringing actions in United States courts against businessmen from third countries doing business with Cuba. UN إنه يثير في الواقع العملي إمكانية محاكمة رجال أعمال من بلدان ثالثة ممن لهم علاقات تجارية مع كوبا أمام محاكم أمريكية.
    The resources released for development through debt relief in actual practice are insignificant. UN فالموارد التي خصصت للتنمية من خلال تخفيف عبء الديون ليست في الواقع العملي كبيرة.
    The Republic of Belarus considers that universal multilateral agreements in the field of disarmament are uncontested tools that can actually provide common rules of conduct for all States without exception. UN وترى بيلاروس أن الاتفاقات العالمية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح هي أدوات لا تعوّض ، وهي تسمح في الواقع العملي بوضع قواعد تنافس فريدة من نوعها لجميع الدول بدون استثناء.
    It was 10 per cent in the year 1993/94, but in reality women in all three academies constituted less than 1 per cent. UN وفي السنة الدراسية ١٩٩٣/١٩٩٤ كانت هذه النسبة محددة عند ١٠ في المائة، إلا أنها لم تتجاوز في الواقع العملي أقل من ١ في المائة من الملتحقين باﻷكاديميات العسكرية الثلاث الموجودة في هذا البلد.
    Putting these new solutions into practice would require the launching and support of reform processes in developing countries. UN وسيتطلب تطبيق هذه الحلول الجديدة في الواقع العملي بدء ودعم عمليات اصلاح في البلدان النامية.
    The Ministry of Defence closely monitors the directive proscribing the participation of members of ex-militant groups in de facto law enforcement efforts. UN وتراقب وزارة الدفاع مراقبة وثيقة التوجيه الذي يحرم اشتراك أعضاء مجموعات المناضلين السابقين في جهود إنفاذ القوانين في الواقع العملي.
    The World Trade Organization agreements had been of limited use on the practical side. UN فاتفاقات منظمة التجارة العالمية كانت محدودة الاستخدام في الواقع العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus