The petitioners were in fact granted aid on a provisional basis. | UN | وقد استفاد أصحاب البلاغ في الواقع من هذا المنح المؤقت. |
in fact, you're supposed to call the chief editor. | Open Subtitles | في الواقع, من المفترض ان تتصل برئيس التحرير |
The Commission had in fact benefited from substantial input from the Singaporean delegation during its drafting of the second revised text of draft article 2. | UN | وقد استفادت اللجنة في الواقع من الاسهام الكبير الذي أسهم به وفد سنغافورة خلال صياغة النص المنقح الثاني لمشروع المادة 2. |
I'm actually from Senegal, but for that joke to work, | Open Subtitles | أنا في الواقع من السنغال ولكن لكي تنجح النكتة |
First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound. | UN | أولاً أنها لم تتوخ الحذر، أو قللت في الواقع من أهمية عرض طبيعة الغارات على المجمع وحجمها. |
While birth registration is officially free of charge, in practice an irregular payment is required. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التسجيل مجاني رسمياً، لا بد في الواقع من دفع مبلغ سرياً. |
It was, in fact, one of the first forums to bring Israeli legislators and Palestinian representatives together. | UN | بل كانت في الواقع من أول المحافل التي جمعت المشرعين الإسرائيليين والممثلين الفلسطينيين معا. |
The High Commissioner had in fact just returned from a visit to his country. | UN | وقد عادت المفوضة السامية لتوها في الواقع من زيارة لبلده. |
The brunt of it all is in fact borne more by innocent bystanders. | UN | وأكثر الذين يتحملون وطأته الشديدة هم في الواقع من اﻷبرياء الذين ليس لهم في اﻷمر ناقة ولا جمل. |
Turkey felt no animosity towards the Armenian people, and in fact had been among the first countries to recognize Armenia. | UN | فتركيا لا تشعر بالعداء تجاه الشعب اﻷرمني بل إنها كانت في الواقع من بين أول البلدان التي اعترفت بأرمينيا. |
in fact, China had increased its clothing exports to the market of the European Union. | UN | بل إن الصين زادت في الواقع من صادراتها من الملابس إلى سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. | UN | وجميع التعليقات المقدمة خلال هذين اليومين اﻷخيرين قُدمت في الواقع من هذا المنظور وكانت بالتالي مفيدة جدا. |
324. The remaining submission was in fact from the Property Survey Board. | UN | 324 - وكان الطلب المتبقي في الواقع من مجلس حصر الممتلكات. |
in fact, although the prices of medicines as shown on public price lists have decreased, Cuba does not benefit from the decrease. | UN | ومع أن أسعار الأدوية، كما هي مبينة في قوائم الأسعار العامة قد انخفضت، فإن كوبا لا تستفيد في الواقع من هذا التخفيض. |
However, the need for clarification arises in fact from a misunderstanding of the former version. | UN | غير أن ضرورة الإيضاح نشأت في الواقع من سوء فهم الصيغة السابقة. |
Being that this is a nation-building exercise and all, seems to me it'd behoove us to have someone in the room who's actually from the nation we're building. | Open Subtitles | ولما كانت هذه عملية لبناء الأمة، يبدو لي انها تريد أن يكون لدينا شخص في الغرفة الذي هو في الواقع من الأمة التي نبنيها. |
And you can trace it actually from India into Pakistan, into the area that's called Cholistan, where you have numeral sites. | Open Subtitles | ويمكنك تتبع ذلك في الواقع من الهند إلى باكستان، في المنطقة التي يطلق تشولستان، حيث لديك مواقع الأرقام. |
That's actually from my personal collection. | Open Subtitles | أوه ، أمم ، هذه في الواقع من مجموعتي الخاصة |
The Commission finds that the police were indeed passive in their provision of security and believes it unprofessional if the Rawalpindi District Police reduced their level of alert to any degree as a result of wounded pride. | UN | وترى اللجنة أن الشرطة كانت سلبية في الواقع من حيث توفير الأمن، وتعتقد أن ذلك غير لائق مهنيا إذا كانت شرطة منطقة روالبندي قد خفضت مستوى تأهبها إلى أي درجة بسبب جرح كبريائها. |
However, in practice, religious beliefs could preclude women from joining certain professions, such as the Roman Catholic priesthood. | UN | غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً. |
Your new friends really are rubbing off on you. | Open Subtitles | أصدقائك الجدد هم في الواقع من سيقضون عليك |
That, in effect, would postpone the very core of the reform until some undetermined time in the future, a delay which the Secretary-General wished to avoid. | UN | وهذا في الواقع من شأنه أن يؤجل أساس اﻹصلاح نفسه حتى وقت غير محدد في المستقبل، وهو تأخير يود اﻷمين العام أن يتجنبه. |
There seemed to be some conflict between religious practices and beliefs on the one hand, and what happened in reality on the other. | UN | ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر. |